From 25bc1a72be63f1b85800a8947c492d8765d933d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Wed, 24 Mar 2010 14:33:23 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 323 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3cf48c7c..15ac668b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,12 +4,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-12 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -87,13 +87,8 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:932 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" @@ -226,17 +221,17 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410 -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -284,12 +279,12 @@ msgstr "_Descripció:" msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -301,8 +296,8 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" @@ -324,701 +319,699 @@ msgstr "Transferència finalitzada" msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2244 +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 -#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 -#: ../midori/sokoke.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " -"desenvolupadors…" +msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6127 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6134 +#: ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6136 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6160 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6162 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6183 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6198 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6200 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6245 +#: ../midori/midori-browser.c:6255 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6247 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6273 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6467 +#: ../midori/midori-browser.c:6477 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6498 +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6503 +#: ../midori/midori-browser.c:6513 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6508 +#: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6529 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6932 +#: ../midori/midori-browser.c:6942 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#: ../midori/midori-locationaction.c:455 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1192 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1249 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1250 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1235,9 +1228,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" @@ -1422,8 +1413,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1439,8 +1429,7 @@ msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1520,8 +1509,7 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1609,12 +1597,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " -"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1628,205 +1612,205 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1132 ../midori/midori-view.c:4404 -#: ../midori/midori-view.c:4408 +#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4406 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1133 +#: ../midori/midori-view.c:1127 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1178 +#: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2025 ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2080 ../midori/midori-view.c:2157 +#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2084 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:2085 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:2088 ../midori/midori-view.c:2164 +#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2086 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:2094 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2098 ../midori/midori-view.c:2170 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:2102 ../midori/midori-view.c:2138 -#: ../midori/midori-view.c:2181 +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:2114 +#: ../midori/midori-view.c:2109 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2134 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2134 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2201 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2236 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2575 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3363 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3367 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3408 +#: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3431 +#: ../midori/midori-view.c:3427 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4576 +#: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4577 +#: ../midori/midori-view.c:4575 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4629 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1901,68 +1885,72 @@ msgstr "Força 96 PPP" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Força una densitat de punt de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permetre als scripts obrir finestres emergents" + +#: ../midori/midori-preferences.c:416 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activa la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:430 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegació" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Galetes de web" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "dies" @@ -1994,43 +1982,43 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1255 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1257 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1258 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1259 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1260 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1261 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1262 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1263 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1264 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1265 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" @@ -2045,9 +2033,7 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " -"carpeta %s." +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2087,8 +2073,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:286 @@ -2201,12 +2186,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " -"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2236,11 +2217,11 @@ msgstr "Bloqueig de publicitat" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" @@ -2254,12 +2235,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2332,12 +2309,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2362,19 +2335,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Darrera actualització: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Canals" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Afegeix un nou canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Suprimeix el canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Canals" @@ -2510,15 +2483,15 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Quadre de _pestanyes" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" @@ -2528,20 +2501,15 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" -- 2.39.5