From 2cdf0c92e61c046bb7130fc2421a6e4fea7567cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jari Rahkonen Date: Mon, 15 Mar 2010 15:35:36 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Finnish (fi) translation to 81% New status: 485 messages complete with 33 fuzzies and 75 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/fi.po | 2632 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 1946 insertions(+), 686 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index ea932e92..fc77c8dc 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,1410 +1,2670 @@ -# Finnish translations for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Finnish translations for Midori. +# Copyright (C) 2007-2010 Christian Dywan # This file is distributed under the same license as the midori package. # Elias Julkunen , 2008 +# Jari Rahkonen , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:16+0200\n" -"Last-Translator: Elias Julkunen \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-11 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-15 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Jari Rahkonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1338 -#: ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 -#: ../midori/main.c:1394 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" -#: ../midori/main.c:86 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Kirjanmerkki" - -#: ../midori/main.c:87 -#: ../midori/midori-browser.c:3744 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Kirjanmerkit" - -#: ../midori/main.c:88 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Lisää kirjanmerkki" - -#: ../midori/main.c:89 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsoli" - -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Liitännäiset" - -#: ../midori/main.c:91 -msgid "_History" -msgstr "_Historia" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Kotisivu" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Käyttäjän _skriptit" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "User_styles" -msgstr "Käyttäjän _tyylit" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "New _Tab" -msgstr "Uusi _välilehti" - #: ../midori/main.c:96 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Siirrot" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "New _Window" -msgstr "Uusi _ikkuna" - -#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Asetuksia ei voitu ladata: %s\n" +msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s" +msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi" -#: ../midori/main.c:205 -#: ../midori/main.c:275 +#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Epäkelpo asetusarvo ”%s”" +msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa" -#: ../midori/main.c:532 -msgid "File not found." -msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" +#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:540 -#: ../midori/main.c:549 -msgid "Malformed document." -msgstr "Virheellinen dokumentti." +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:419 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:571 -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:439 #, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Tietokantaa ei voitu avata: %s\n" +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:477 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa: %s\n" +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 #, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää: %s\n" +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s" -#: ../midori/main.c:714 -#: ../midori/main.c:728 +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 #, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä: %s\n" +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s" -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 #, c-format -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa: %s\n" +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s" + +#: ../midori/main.c:932 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma toistuu," +" voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi." + +#: ../midori/main.c:947 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Muokkaa _asetuksia" + +#: ../midori/main.c:951 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Palauta _edellinen istunto" -#: ../midori/main.c:976 -#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:956 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä" + +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 #, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Kirjoitus epäonnistui." +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1000 -#: ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Siirrot" +#: ../midori/main.c:1310 +msgid "No filename specified" +msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" -#: ../midori/main.c:1040 +#: ../midori/main.c:1329 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." + +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Istuntoa ei voitu tallentaa. %s" +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1443 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena" + +#: ../midori/main.c:1443 +msgid "ADDRESS" +msgstr "OSOITE" + +#: ../midori/main.c:1446 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO" + +#: ../midori/main.c:1446 +msgid "FOLDER" +msgstr "KANSIO" -#: ../midori/main.c:1297 +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Näytä vianetsintädialogi" + +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä" -#: ../midori/main.c:1299 +#: ../midori/main.c:1454 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä" + +#: ../midori/main.c:1457 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "Suorita määritetty komento" + +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Näytä sovelluksen versio" -#: ../midori/main.c:1301 -msgid "URIs" -msgstr "URI-osoitteet" +#: ../midori/main.c:1461 +msgid "Addresses" +msgstr "Osoitteet" -#: ../midori/main.c:1335 -msgid "[URIs]" -msgstr "[URI-osoitteet]" +#: ../midori/main.c:1538 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Osoitteet]" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:" +msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:" +msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:" -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" +#: ../midori/main.c:1656 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa." -#: ../midori/main.c:1411 -#, c-format +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata: %s\n" +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n" -#: ../midori/main.c:1463 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Istuntoa ei voitu ladata: %s\n" +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1477 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Roskakoria ei voitu ladata: %s\n" +msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1491 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Historiaa ei voitu ladata: %s\n" +msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/main.c:1504 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s" +#: ../midori/midori-array.c:428 +msgid "File not found." +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu tallentaa. %s" +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 +msgid "Malformed document." +msgstr "Virheellinen asiakirja." -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "Roskakoria ei voitu tallentaa. %s" +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto." -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 #, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa. %s" +msgid "Writing failed." +msgstr "Kirjoitus epäonnistui." -#: ../midori/midori-browser.c:249 -#: ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" -#: ../midori/midori-browser.c:261 -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% ladattu" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”." +msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"." + +#: ../midori/midori-browser.c:711 +msgid "New folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: ../midori/midori-browser.c:711 +msgid "Edit folder" +msgstr "Muokkaa kansiota" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 -#: ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" -msgstr "_Kuvaus:" +msgstr "Ku_vaus:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 -#: ../midori/midori-searchaction.c:855 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL-osoite:" +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +msgid "_Address:" +msgstr "_Osoite:" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 -msgid "Root" -msgstr "Juuri" +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Ylätason kansio" -#: ../midori/midori-browser.c:668 +#: ../midori/midori-browser.c:845 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Näytä työkal_upalkissa" + +#: ../midori/midori-browser.c:860 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Suorita _web-sovelluksena" + +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Save file as" msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s/%s" + +#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Tiedoston \"%s\" lataus on valmis." + +#: ../midori/midori-browser.c:1390 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Tiedosto siirretty" + +#: ../midori/midori-browser.c:1530 +msgid "Save file" +msgstr "Tallenna tiedosto" + +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +msgid "New feed" +msgstr "Uusi syöte" + +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" + +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui." + +#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../panels/midori-history.c:751 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä" + +#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 -msgid "Separator" -msgstr "Erotin" +#: ../midori/midori-browser.c:4493 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:2712 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "Viikko sitten" +#: ../midori/midori-browser.c:4494 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4495 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4496 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4497 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Tuo kirjanmerkit..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Tuo kirjanmerkit" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 +msgid "_Application:" +msgstr "_Sovellus:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:687 +msgid "Custom..." +msgstr "Mukautettu..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4633 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui" + +#: ../midori/midori-browser.c:4669 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui" + +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d päivää sitten" +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2725 -msgid "Today" -msgstr "Tänään" +#: ../midori/midori-browser.c:4829 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Poista yksityisyystietoja" -#: ../midori/midori-browser.c:2727 -msgid "Yesterday" -msgstr "Eilen" +#: ../midori/midori-browser.c:4833 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Poista yksityisyystietoja" + +#: ../midori/midori-browser.c:4847 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Poista seuraavat tiedot:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:119 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../midori/midori-browser.c:4864 +msgid "Cookies" +msgstr "Evästeet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4869 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Flash-evästeet" -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 +msgid "Website icons" +msgstr "Sivustojen kuvakkeet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Suljetut _välilehdet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464 +msgid "Web Cache" +msgstr "Välimuisti" + +#: ../midori/midori-browser.c:4892 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Kevyt verkkoselain" -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "translator-credits" -msgstr "Elias Julkunen " - -#: ../midori/midori-browser.c:2958 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?" +msgstr "" +"Elias Julkunen \n" +"Jari Rahkonen " -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267 +msgid "New _Window" +msgstr "Uusi i_kkuna" + +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "_Yksityinen selaaminen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5332 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa" + +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Save to a file" msgstr "Tallenna tiedostoon" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Lisää pikavali_ntaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5342 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun" + +#: ../midori/midori-browser.c:5344 +msgid "Add Shortcut to the _desktop" +msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5345 +msgid "Add shortcut to the desktop" +msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5347 +msgid "Subscribe to News _feed" +msgstr "_Tilaa uutissyöte" + +#: ../midori/midori-browser.c:5348 +msgid "Subscribe to this news feed" +msgstr "Tilaa tämä uutissyöte" + +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Close Tab" msgstr "Sulje _välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Close the current tab" -msgstr "Sulje nykyinen välilehti" +msgstr "Sulje avoin välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "C_lose Window" -msgstr "Sulje _ikkuna" +msgstr "Sulje i_kkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Quit the application" msgstr "Poistu sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Peru viimeisin muutos" + +#: ../midori/midori-browser.c:5372 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Toista viimeisin muutos" + +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Cut the selected text" msgstr "Leikkaa valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 -#: ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopioi valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä teksti leikepöydältä" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Delete the selected text" msgstr "Poista valittu teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Select all text" -msgstr "Valitse kaikki tekstit" +msgstr "Valitse kaikki teksti" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Etsi sana tai lause sivulta" +msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä" +msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3120 -msgid "_Quick Find" -msgstr "_Pikahaku" +msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Toolbars" msgstr "_Työkalupalkit" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Suurenna" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Pienennä" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Palauta suurennustaso" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 -#: ../midori/midori-view.c:998 -msgid "View _Source" -msgstr "Näytä _lähdekoodi" +#: ../midori/midori-browser.c:5426 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Merkistö" + +#: ../midori/midori-browser.c:5428 +msgid "View So_urce" +msgstr "Näytä lä_hdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" +#: ../midori/midori-browser.c:5432 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Kokoruututila päälle/pois" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" +#: ../midori/midori-browser.c:5435 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Vieritä _vasempaan" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Vaihda kokonäyttötilan välillä" +#: ../midori/midori-browser.c:5436 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Vieritä näkymää vasempaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5438 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Vieritä _alas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5439 +msgid "Scroll down" +msgstr "Vieritä näkymää alaspäin" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Vieritä yl_ös" + +#: ../midori/midori-browser.c:5442 +msgid "Scroll up" +msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin" + +#: ../midori/midori-browser.c:5444 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Vieritä oikeaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5445 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Vieritä näkymää oikeaan" + +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5458 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Siirry edelliselle alasivulle" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5462 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Siirry kotisivulle" +msgstr "Siirry kotisivullesi" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Poista roskakorin sisältö" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 -#: ../midori/midori-view.c:970 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" +#: ../midori/midori-browser.c:5470 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Palauta _välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Avaa viimeisin suljettu välilehti" - -#: ../midori/midori-browser.c:3176 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" - -#: ../midori/midori-browser.c:3179 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" - -#: ../midori/midori-browser.c:3182 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" - -#: ../midori/midori-browser.c:3185 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Poista valittu historiatietue" +msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Tyhjennä koko historia" +#: ../midori/midori-browser.c:5477 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Luo uusi _kansio" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Lisää valittu histoariatietue kirjanmerkkeihin" +#: ../midori/midori-browser.c:5478 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 -msgid "_Tools" -msgstr "_Työkalut" +#: ../midori/midori-browser.c:5483 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Vie kirjanmerkkejä" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 -#: ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..." -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Poista yksityisyystietoja" + +#: ../midori/midori-browser.c:5491 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Poista yksityisyystietoja..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5495 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Tutki sivua" + +#: ../midori/midori-browser.c:5496 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Vaihda edelliseen välilehteen" +msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Vaihda seuraavaan välilehteen" +msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle" + +#: ../midori/midori-browser.c:5507 +msgid "Focus _Current Tab" +msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5508 +msgid "Focus the current tab" +msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5510 +msgid "Open last _session" +msgstr "Avaa _edellinen istunto" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 +msgid "Open the tabs saved in the last session" +msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut" + +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Show the documentation" -msgstr "Näyttä dokumentaatio" +msgstr "Näytä dokumentaatio" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 -msgid "_Frequent questions" +#: ../midori/midori-browser.c:5518 +msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 -msgid "_Report a bug" -msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä" +#: ../midori/midori-browser.c:5521 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta" +msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Show information about the program" -msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta" - -#: ../midori/midori-browser.c:3225 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Yksityinen selaaminen" +msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ei tallenna mitään yksityisyystietoja selatessa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Menubar" msgstr "_Valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Show navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Side_panel" msgstr "_Sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Show sidepanel" msgstr "Näytä sivupaneeli" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "_Transferbar" -msgstr "_Siirtopalkki" +msgstr "_Latauspalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Show transferbar" -msgstr "Näytä siirtopalkki" +msgstr "Näytä latauspalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Show statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automaattinen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Kiinalainen (BIG5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5567 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Korealainen (EUC-KR)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:6127 +msgid "_Separator" +msgstr "_Erotin" + +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Open a particular location" msgstr "Avaa tarkka sijainti" -#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#: ../midori/midori-browser.c:6160 msgid "_Web Search..." -msgstr "_WWW-haku" +msgstr "_Verkkohaku" -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:6162 msgid "Run a web search" -msgstr "Suorita WWW-haku" +msgstr "Hae verkkosivua" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:6183 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#: ../midori/midori-browser.c:6198 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Usein vieraillut sivut" -#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#: ../midori/midori-browser.c:6200 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Kirjanmerkit" + +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 +msgid "_Tools" +msgstr "_Työkalut" + +#: ../midori/midori-browser.c:6245 msgid "_Window" -msgstr "_Ikkuna" +msgstr "I_kkuna" -#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#: ../midori/midori-browser.c:6247 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Kirjanmerkit" +#: ../midori/midori-browser.c:6261 +msgid "_Menu" +msgstr "_Valikko" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#: ../midori/midori-browser.c:6263 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "_Inline find:" -msgstr "_Haku:" +#: ../midori/midori-browser.c:6467 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Hakupalkki:" + +#: ../midori/midori-browser.c:6498 +msgid "Previous" +msgstr "_Edellinen" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:6503 +msgid "Next" +msgstr "Seu_raava" + +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Match Case" -msgstr "Kirjainkoko merkitsee" +msgstr "Huomioi kirjainkoko" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Highlight Matches" msgstr "Korosta osumat" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:6529 msgid "Close Findbar" msgstr "Sulje hakupalkki" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142 +msgid "Clear All" +msgstr "Tyhjennä" + +#: ../midori/midori-browser.c:6932 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Odottamaton asetus ”%s”" +msgstr "Odottamaton asetus \"%s\"" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n" -#: ../midori/midori-panel.c:223 -#: ../midori/midori-panel.c:224 +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Etsi verkosta: %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Käytä hakua %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1192 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1249 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "_Liitä ja siirry" + +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Irrota valittu paneeli ikkunasta" + +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Sivupaneeli oikealla" + +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Sulje paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 -#: ../midori/midori-view.c:1635 -msgid "Blank page" -msgstr "Tyhjä sivu" +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Sivupaneeli vasemmalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -#: ../midori/midori-websettings.c:387 -msgid "Homepage" -msgstr "Kotisivu" +#: ../midori/midori-panel.c:798 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Piilota käyttöpainikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 -msgid "Last open pages" -msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut" +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show Blank page" +msgstr "Näytä tyhjä sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Kiinalainen (BIG5)" +#: ../midori/midori-websettings.c:208 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Näytä kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Venäläinen (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:151 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:152 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:153 -msgid "Custom..." -msgstr "Muokattu..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Nykyinen välilehti" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 +msgid "Small icons" +msgstr "Pienet kuvakkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 -msgid "Both" -msgstr "Molemmat" +#: ../midori/midori-websettings.c:266 +msgid "Icons and text" +msgstr "Kuvakkeet ja teksti" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Molemmat vaakasuorassa" +#: ../midori/midori-websettings.c:267 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Kaikki evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Istunnon evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#: ../midori/midori-websettings.c:302 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:303 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" -msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko" +msgstr "Muista ikkunan koko" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Tallennetaanko viimeisin ikkunan koko" +msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" -msgstr "Viimeisin ikkunan leveys" +msgstr "Edellinen ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" -msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan leveys" +msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" -msgstr "Viimeisin ikkunan korkeus" +msgstr "Edellinen ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" -msgstr "Viimeisin paneelin paikka" +msgstr "Edellinen paneelin sijainti" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" -msgstr "Viimeisin paneelin sivu" +msgstr "Edellinen paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Viimeisin verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Näytä navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Näytä paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Näytetäänkö paneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Näytä latauspalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:473 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Näytetäänkö latauspalkki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Näytetäänkö tilapalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Työkalupalkin tyyli" +#: ../midori/midori-websettings.c:491 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Työkalupalkin tyyli:" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Työkalupalkin tyyli" +msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli" + +#: ../midori/midori-websettings.c:508 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:509 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:524 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Työkakupalkin painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Kompakti sivupaneeli" +msgstr "Tiivis sivupaneeli" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Tehdäänkö sivupaneelista kompakti" +msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:558 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:559 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:574 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle" + +#: ../midori/midori-websettings.c:575 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:590 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:591 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Lataa käynnistettäessä" +#: ../midori/midori-websettings.c:600 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Kun Midori käynnistyy:" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Mitä ladataan käynnistyksessä" +#: ../midori/midori-websettings.c:601 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 +msgid "Homepage:" +msgstr "Kotisivu:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Kotisivu" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 -msgid "Download Folder" -msgstr "Latauskansio" +#: ../midori/midori-websettings.c:626 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Näytä kaatumisdialogi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:627 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:643 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä" + +#: ../midori/midori-websettings.c:644 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Kansio, jonne ladatut tiedostot tallennetaan" +msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:674 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Kysy kohdekansiota" + +#: ../midori/midori-websettings.c:675 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:694 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi" + +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" -msgstr "Latauksien hallinta" +msgstr "Lataussovellus" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" -msgstr "Ulkoinen latauksien hallinta" +msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Ulkoinen tekstieditori" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Uutistenlukija" + +#: ../midori/midori-websettings.c:733 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma" + +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" -msgstr "" +msgstr "Osoitekentän haku" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" +msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Käytettävä merkkikoodaus" +msgstr "Oletusmerkistö" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Oletuksena käytettävä merkkikoodaus" +msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" +msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Avaa uudet sivut" +#: ../midori/midori-websettings.c:779 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Avaa uudet sivut:" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Miten uudet sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Avaa ulkoiset sivut" +#: ../midori/midori-websettings.c:789 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Avaa ulkoiset sivut:" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Keskinapsautus avaa valinnan" +msgstr "Keskipainike avaa valinnan" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Lataa URL-osoitteen valinnasta keskinapsautuksella" +#: ../midori/midori-websettings.c:800 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Avaa välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi" +msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" +msgstr "" +"Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdissä" +msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdissä" +msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Salli skriptit" + +#: ../midori/midori-websettings.c:846 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Salli upotetut skriptauskielet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Salli Netscape-liitännäiset" + +#: ../midori/midori-websettings.c:854 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit" + +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:913 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia" + +#: ../midori/midori-websettings.c:928 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa" + +#: ../midori/midori-websettings.c:929 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:944 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Kineettinen vieritys" + +#: ../midori/midori-websettings.c:945 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan" + +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Salli evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Alkuperäiset evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Evästeiden enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä" +msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu" +msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu viimeksi" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Historian enimmäisikä" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä" - -#: ../midori/midori-websettings.c:585 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot" +msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa " -#: ../midori/midori-websettings.c:586 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot" - -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Muista ladatut tiedostot" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-välityspalvelin" +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Välipalvelin" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Tunnista välipalvelin automaattisesti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Tunnistetaanko välipalvelin automaattisesti ympäristömuuttujista" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +msgid "Identify as" +msgstr "Tunnistautuminen" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 -msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välityspalvelin" +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 -msgid "Cache size" -msgstr "Välimuistin koko" +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +msgid "Identification string" +msgstr "Tunnistautumismerkkijono" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Välimuistin enimmäiskoko" +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +msgid "The application identification string" +msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Ensisijaiset kielet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. " +"Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +msgid "Clear private data" +msgstr "Poista yksityisyystietoja" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot" + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190 +#: ../midori/midori-view.c:4194 +#, c-format +msgid "Error - %s" +msgstr "Virhe - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:957 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui." + +#: ../midori/midori-view.c:962 +msgid "Try again" +msgstr "Yritä uudelleen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:1002 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ei löydy - %s" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081 +#, c-format +msgid "Send a message to %s" +msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Tutki _elementtiä" + +#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980 +msgid "Open _Link" +msgstr "Avaa li_nkki" + +#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" +msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle" + +#: ../midori/midori-view.c:1909 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla" + +#: ../midori/midori-view.c:1910 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla" + +#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:1916 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena" + +#: ../midori/midori-view.c:1919 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "K_opioi linkin kohde" + +#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Tallenna linkin kohde" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Lataa linkin kohde" -#: ../midori/midori-view.c:955 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä" +#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963 +#: ../midori/midori-view.c:2006 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Lataa latau_ssovelluksella" + +#: ../midori/midori-view.c:1939 +msgid "Open _Image in New Tab" +msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle" + +#: ../midori/midori-view.c:1942 +msgid "Open Image in New Wi_ndow" +msgstr "Avaa kuva uuteen ikku_naan" + +#: ../midori/midori-view.c:1945 +msgid "Copy Image _Address" +msgstr "Kopioi kuvan _osoite" + +#: ../midori/midori-view.c:1948 +msgid "Save I_mage" +msgstr "Tallenna _kuva" + +#: ../midori/midori-view.c:1949 +msgid "Download I_mage" +msgstr "Lataa _kuva" + +#: ../midori/midori-view.c:1956 +msgid "Copy Video _Address" +msgstr "Kopioi videon _osoite" + +#: ../midori/midori-view.c:1959 +msgid "Save _Video" +msgstr "Tallenna _video" + +#: ../midori/midori-view.c:1959 +msgid "Download _Video" +msgstr "Lataa _video" + +#: ../midori/midori-view.c:2026 +msgid "Search _with" +msgstr "_Etsi sanalla" + +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Hae verkosta" + +#: ../midori/midori-view.c:2089 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle" + +#: ../midori/midori-view.c:2375 +msgid "Open or download file" +msgstr "Avaa tai lataa tiedosto" + +#: ../midori/midori-view.c:2398 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\"" + +#: ../midori/midori-view.c:2401 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:2405 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Avaa %s" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:2920 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Tutkii sivua - %s" +msgstr "Tutki sivua - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3181 +msgid "Speed dial" +msgstr "Pikavalinta" + +#: ../midori/midori-view.c:3182 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla" + +#: ../midori/midori-view.c:3183 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Syötä pikavalinnan osoite" -#: ../midori/midori-view.c:1503 -msgid "Source" -msgstr "Lähdekoodi" +#: ../midori/midori-view.c:3184 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Lisää pikavalinnan otsake" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:3185 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?" + +#: ../midori/midori-view.c:3221 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää" + +#: ../midori/midori-view.c:3244 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Kohteen %s asetukset" +#: ../midori/midori-view.c:3467 +msgid "Blank page" +msgstr "Tyhjä sivu" + +#: ../midori/midori-view.c:3727 +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "_Monista välilehti" + +#: ../midori/midori-view.c:3732 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Palauta välilehti" + +#: ../midori/midori-view.c:3732 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "Pi_enennä välilehti" + +#: ../midori/midori-view.c:3738 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "Sulje _muut välilehdet" + +#: ../midori/midori-view.c:4362 +msgid "Print background images" +msgstr "Tulosta taustakuvat" + +#: ../midori/midori-view.c:4363 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Tulostetaanko myös taustakuvat" + +#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382 +msgid "Features" +msgstr "Ominaisuudet" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:300 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi" + +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Lataukset" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Font settings" msgstr "Kirjasinasetukset" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" -msgstr "Oletuskirjasinperhe" +msgstr "Oletuskirjasin" + +#: ../midori/midori-preferences.c:356 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko" + +#: ../midori/midori-preferences.c:361 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "????" + +#: ../midori/midori-preferences.c:364 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:367 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko" +#: ../midori/midori-preferences.c:372 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 -msgid "Features" -msgstr "Ominaisuudet" +#: ../midori/midori-preferences.c:394 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -#: ../extensions/statusbar-features.c:32 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" +#: ../midori/midori-preferences.c:395 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:414 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti" +msgid "Spell Checking" +msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print background images" -msgstr "Näytä taustakuvat" - -#: ../midori/midori-preferences.c:420 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Tekstialueiden kokoa voidaan muuttaa" +#, fuzzy +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Salli liitännäiset" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -#: ../extensions/statusbar-features.c:39 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Salli skriptit" +#: ../midori/midori-preferences.c:418 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 -#: ../extensions/statusbar-features.c:46 -msgid "Enable plugins" -msgstr "Salli liitännäiset" +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Ota kehittäjän työkalut käyttöön" +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:424 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigointipalkki" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Selaaminen" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "Poistu sovelluksesta" + +#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#, fuzzy +msgid "External applications" +msgstr "Poistu sovelluksesta" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Verkko" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 -msgid "MB" -msgstr "MB" - #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Verkkoevästeet" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "päivää" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:273 -msgid "Empty" -msgstr "Tyhjä" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Lisää hakukone" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Muokkaa hakukonetta" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#, fuzzy +msgid "_Icon:" +msgstr "Kuvakkeet" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "_Merkki:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Hallitse hakukoneita" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#, fuzzy +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "_Hallitse hakukoneita" -#: ../midori/sokoke.c:63 -#: ../midori/sokoke.c:75 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu suorittaa" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +msgid "Use as _default" +msgstr "" -#: ../midori/sokoke.c:282 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!" +#: ../midori/sokoke.c:1255 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Kirjanmerkki" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." +#: ../midori/sokoke.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../midori/gjs.c:742 -#: ../midori/gjs.c:832 -#, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”" +#: ../midori/sokoke.c:1258 +msgid "_Console" +msgstr "_Konsoli" -#: ../midori/gjs.c:878 -#, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1259 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Liitännäiset" -#: ../midori/gjs.c:888 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "" +#: ../midori/sokoke.c:1260 +msgid "_History" +msgstr "_Historia" + +#: ../midori/sokoke.c:1261 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Kotisivu" + +#: ../midori/sokoke.c:1262 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Käyttäjän _skriptit" -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../midori/sokoke.c:1263 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../midori/sokoke.c:1264 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Siirrot" + +#: ../midori/sokoke.c:1265 +#, fuzzy +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Salli liitännäiset" + +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Käyttäjän skriptit" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "Käyttäjän tyylit" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Ota käyttöön" +#: ../panels/midori-addons.c:305 +#, c-format +msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +msgstr "" + +#: ../panels/midori-addons.c:911 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Poista valittu kirjanmerkki" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 -#: ../panels/midori-extensions.c:153 -msgid "_Disable" -msgstr "_Poista käytöstä" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#, fuzzy +msgid "Add a new folder" +msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +msgid "Separator" +msgstr "Erotin" #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Konsoli" -#: ../panels/midori-extensions.c:87 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Liitännäiset" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:273 +msgid "Erroneous clock time" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-history.c:274 +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" + +#: ../panels/midori-history.c:286 +msgid "A week ago" +msgstr "Viikko sitten" + +#: ../panels/midori-history.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päivää sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: ../panels/midori-history.c:291 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: ../panels/midori-history.c:293 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?" + +#: ../panels/midori-history.c:438 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Luo kirjanmerkki valittuun sivuhistorian kohteeseen" + +#: ../panels/midori-history.c:447 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta" + +#: ../panels/midori-history.c:455 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria" + +#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "_Kansio:" + +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#, fuzzy +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#, fuzzy +msgid "_Remember password" +msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko" + +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki" -#: ../katze/katze-utils.c:154 -#: ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 -#: ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:555 msgid "Choose folder" msgstr "Valitse kansio" +#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Kohteen %s asetukset" + +#: ../extensions/adblock.c:398 +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:430 +#, c-format +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:570 +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:818 +msgid "Edit rule" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +#, fuzzy +msgid "_Rule:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../extensions/adblock.c:885 +#, fuzzy +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Tyhjä sivu" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:1448 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 +#, fuzzy +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Sulje _välilehti" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#, fuzzy +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Latauksien hallinta" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#, fuzzy +msgid "At the end of the session" +msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +msgid "_Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +msgid "_Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +#, fuzzy +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Latauksien hallinta" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "" + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#, fuzzy +msgid "Feeds" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +msgid "Add new feed" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +msgid "Delete feed" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +msgid "_Feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "Tietokantaa ei voitu avata: %s\n" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#, fuzzy +msgid "Feed Panel" +msgstr "Näytä paneeli" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:510 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:514 +#, c-format +msgid "Not available: %s" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:515 +msgid "Resource files not installed" +msgstr "" + +#: ../extensions/formhistory.c:521 +msgid "Form history filler" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "" + #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 -#: ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Sivupidike" -#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" msgstr "_Sivupidike" -#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../extensions/page-holder.c:178 +msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:170 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:276 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:315 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:316 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 msgid "Scripts" msgstr "Skriptit" -#: ../extensions/statusbar-features.c:44 -msgid "Plugins" -msgstr "Liitännäiset" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#, fuzzy +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Salli liitännäiset" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#, fuzzy +msgid "Statusbar Features" +msgstr "_Tilapalkki" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "" + +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#, fuzzy +msgid "Tab Panel" +msgstr "Näytä paneeli" + +#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#, fuzzy +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Näytä paneeli" + +#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#, fuzzy +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Näytä sivupaneeli" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#, fuzzy +msgid "Tab History List" +msgstr "Historia" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +msgid "Available Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +msgid "Displayed Items" +msgstr "" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#, fuzzy +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Muokattu..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Työkalupalkin tyyli" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "" + +#: ../extensions/web-cache.c:465 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "" + +#~ msgid "User_styles" +#~ msgstr "Käyttäjän _tyylit" + +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat" + +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URI-osoitteet" + +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URI-osoitteet]" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL-osoite:" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Juuri" + +#~ msgid "_Quick Find" +#~ msgstr "_Pikahaku" + +#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" +#~ msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen" + +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" + +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Molemmat" + +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Molemmat vaakasuorassa" + +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Lataa käynnistettäessä" + +#~ msgid "Remember last form inputs" +#~ msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot" + +#~ msgid "Whether the last form inputs are saved" +#~ msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot" + +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin" + +#~ msgid "Cache size" +#~ msgstr "Välimuistin koko" + +#~ msgid "The allowed size of the cache" +#~ msgstr "Välimuistin enimmäiskoko" + +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Lähdekoodi" + +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti" + +#~ msgid "Resizable text areas" +#~ msgstr "Tekstialueiden kokoa voidaan muuttaa" + +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Ota kehittäjän työkalut käyttöön" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "_Icon (name or file):" +#~ msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):" + +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "Hallitse hakukoneita" + +#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" +#~ msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!" + +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Ota käyttöön" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Poista käytöstä" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Liitännäiset" -#~ msgid "Open in Page_holder..." -#~ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" -#~ msgid "Open the current page in the pageholder" -#~ msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä" #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" #~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä" + #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" #~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa" + #~ msgid "Open the selected history item in a new tab" #~ msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä" + #~ msgid "Last pageholder URI" #~ msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite" + #~ msgid "The URI last opened in the pageholder" #~ msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike" -#~ msgid "Download Link with Download _Manager" -#~ msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla" - -- 2.39.5