From 374aa303908155630e2d625e435a5538a62b6c78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mbouzada Date: Thu, 3 May 2012 16:00:46 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 97% New status: 638 messages complete with 5 fuzzies and 9 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 524 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 906e3ec5..c8de78f6 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 19:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Midori, navegación privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4147 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6039 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "En_gadidos de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" @@ -391,12 +391,12 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Produciuse un fallo de escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5277 -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" @@ -410,121 +410,121 @@ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:569 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit folder" msgstr "Editar o cartafol" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:786 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar o marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:828 +#: ../midori/midori-browser.c:818 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:915 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." -#: ../midori/midori-browser.c:995 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "Abriuse unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Abriuse unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error opening the image!" msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel abrir a imaxe no visor predeterminado" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!" -#: ../midori/midori-browser.c:1376 +#: ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Can not download selected image." msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../midori/midori-browser.c:1492 msgid "Save file" msgstr "Gardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2346 +#: ../midori/midori-browser.c:2367 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2478 +#: ../midori/midori-browser.c:2499 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,139 +539,139 @@ msgstr "" "Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas " "engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2484 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 +#: ../midori/midori-browser.c:3467 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-view.c:2648 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-browser.c:4214 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4219 ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores de Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar os datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4609 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador moi lixeiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ver a información de versión en about:version" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera " "versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada, 2008, 2009, 2010, 2011\n" @@ -691,359 +691,359 @@ msgstr "" "\n" "Proxecto Trasno http://trasno.net" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gardar a páxina como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Save to a file" msgstr "Gardar nun ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Enga_dir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Engadir un atallo no _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _iniciador" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Close Tab" msgstr "Pechar a _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Close the current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pechar a xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Pechar todas as xane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuír o nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "View So_urce" msgstr "Ver o códi_go da páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación con cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desprazar cara á _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desprazar cara a_baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desprazar cara _arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desprazar cara á _dereita" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir á anterior subpáxina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir á seguinte subpáxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir á súa páxina de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Add a new _folder" msgstr "Engadir un carta_fol novo" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar a páxina" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a lapela cara _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover a lapela cara adiante" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar a lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar a _seguinte vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar a lapela actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Informar dun problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:242 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "_Location..." msgstr "Lugar" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir un enderezo determinado" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6016 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar no _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "Run a web search" msgstr "Executar unha busca no web" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6045 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:6041 +#: ../midori/midori-browser.c:6062 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar os marcadores gardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6079 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" -#: ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:6097 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6090 +#: ../midori/midori-browser.c:6111 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6113 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6906 +#: ../midori/midori-browser.c:6927 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opción inesperada «%s»" @@ -1080,18 +1080,23 @@ msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" msgstr "Non verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada e cifrada" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#, fuzzy +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "Conexión verificada e cifrada" + #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" @@ -1645,260 +1650,259 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario" -#: ../midori/midori-view.c:1353 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" -#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1385 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desexa coñecer a súa localización." -#: ../midori/midori-view.c:1476 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Ténteo de novo" -#: ../midori/midori-view.c:1676 ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" -#: ../midori/midori-view.c:2482 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save I_mage" msgstr "Gardar a i_maxe" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visor de imaxes" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Save _Video" msgstr "Gardar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar o _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" -#: ../midori/midori-view.c:2597 +#: ../midori/midori-view.c:2606 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-view.c:2886 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2931 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2935 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome de ficheiro: «%s»" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2930 +#: ../midori/midori-view.c:2955 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3576 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar a páxina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3906 +#: ../midori/midori-view.c:3923 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3907 ../midori/midori-view.c:4003 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Prema para engadir un atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3908 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o enderezo do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3909 +#: ../midori/midori-view.c:3926 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atallo" -#: ../midori/midori-view.c:3910 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?" -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4089 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "A documentación non está instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4165 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4149 +#: ../midori/midori-view.c:4166 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4167 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Os complementos están desactivados." -#: ../midori/midori-view.c:4151 +#: ../midori/midori-view.c:4168 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4152 +#: ../midori/midori-view.c:4169 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4170 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4154 +#: ../midori/midori-view.c:4171 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4156 +#: ../midori/midori-view.c:4173 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4196 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de " "execución." -#: ../midori/midori-view.c:4252 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "Page loading delayed" msgstr "Pospúxose a carga da páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4253 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias." -#: ../midori/midori-view.c:4254 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Load Page" msgstr "Cargar a páxina" -#: ../midori/midori-view.c:4420 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar a lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Só mostrar a _icona da lapela" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4719 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Pechar ou_tras lapelas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5506 +#: ../midori/midori-view.c:5532 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5525 +#: ../midori/midori-view.c:5551 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5538 +#: ../midori/midori-view.c:5564 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5539 +#: ../midori/midori-view.c:5565 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5571 +#: ../midori/midori-view.c:5597 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2016,35 +2020,35 @@ msgstr "Xestionar os motores de busca" msgid "Use as _default" msgstr "Usar como pre_determinado" -#: ../midori/sokoke.c:353 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:361 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:402 ../midori/sokoke.c:412 ../midori/sokoke.c:440 -#: ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:483 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1594 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2052,24 +2056,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1604 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1613 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1616 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1633 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- restan %s" @@ -2121,19 +2125,19 @@ msgstr "" "Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi " "modificado despois do cálculo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "Saír de Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias." @@ -2205,11 +2209,11 @@ msgstr "Limpar completamente o historial" msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir o carta_fol de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón" @@ -2251,41 +2255,41 @@ msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Escoller un cartafol" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 mes" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 ano" @@ -2294,11 +2298,11 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar os filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2308,27 +2312,27 @@ msgstr "" "texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en " "%s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear a imaxe" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear a ligazón" -#: ../extensions/adblock.c:1620 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueo de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1621 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" @@ -2819,11 +2823,11 @@ msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "Por defecto só se mostran as iconas nas lapelas" +msgstr "De xeito predeterminado só se mostran as iconas nas lapelas" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "Por defecto as novas lapelas non teñen etiqueta" +msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta" #: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" -- 2.39.5