From 3e5a3e59ae49fab782cfec6ece9b6bece8b3a406 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Cipolla Date: Sun, 3 Oct 2010 20:43:47 +0200 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 531 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 275 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a0920fda..bc8fdddb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:35-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-02 20:39-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." #: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4926 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:840 #: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -342,31 +342,41 @@ msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:987 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." + +#: ../midori/midori-browser.c:989 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." + +#: ../midori/midori-browser.c:996 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:983 +#: ../midori/midori-browser.c:999 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 -#: ../midori/midori-browser.c:4087 -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2154 +#: ../midori/midori-browser.c:2174 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2232 +#: ../midori/midori-browser.c:2252 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -374,23 +384,23 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" " Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2258 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2281 -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:2301 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../midori/midori-browser.c:2860 #: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 #: ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 #: ../midori/sokoke.c:436 @@ -399,665 +409,679 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3566 -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:3577 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 +#: ../midori/midori-browser.c:3892 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em _abas" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova _aba" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 -#: ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:4072 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:3981 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 #: ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:696 +#: ../katze/katze-utils.c:698 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4203 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 #: ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 #: ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4360 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 #: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 #: ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 #: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar aba a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Show the documentation" msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Show transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 #: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6311 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 +#: ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 +#: ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1420 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" + #: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" @@ -1073,13 +1097,13 @@ msgstr "Pesquisar por %s" msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" @@ -1186,7 +1210,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" #: ../midori/midori-websettings.c:297 -#: ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../katze/katze-utils.c:674 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1689,8 +1713,8 @@ msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:1227 -#: ../midori/midori-view.c:4442 -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4504 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1711,223 +1735,223 @@ msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" #: ../midori/midori-view.c:1433 -#: ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:2303 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2060 -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2112 -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2134 +#: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova _aba" -#: ../midori/midori-view.c:2116 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2120 -#: ../midori/midori-view.c:2189 +#: ../midori/midori-view.c:2142 +#: ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2126 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2129 -#: ../midori/midori-view.c:2201 +#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2130 -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2152 +#: ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Baixar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2134 -#: ../midori/midori-view.c:2164 -#: ../midori/midori-view.c:2206 +#: ../midori/midori-view.c:2156 +#: ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2143 +#: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2146 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2149 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2172 msgid "Download I_mage" msgstr "Baixar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2157 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2160 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2160 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2248 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2259 -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2283 +#: ../midori/midori-view.c:2290 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova _aba" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2633 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2636 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2640 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3509 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3510 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3536 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3559 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3620 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4081 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4738 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4681 +#: ../midori/midori-view.c:4739 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4733 +#: ../midori/midori-view.c:4791 #: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2333,19 +2357,19 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:503 -#: ../katze/katze-utils.c:898 +#: ../katze/katze-utils.c:505 +#: ../katze/katze-utils.c:900 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:549 -#: ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../katze/katze-utils.c:551 +#: ../katze/katze-utils.c:580 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:566 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" @@ -2447,11 +2471,6 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1420 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" - #: ../extensions/addons.c:1421 #: ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" -- 2.39.5