From 4197025e51400d3be5faa8c4667dc99e772090ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 17 May 2011 22:28:25 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 1225 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 617 insertions(+), 608 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e168d888..fd71271b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -97,215 +97,191 @@ msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "днів" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Мідорі (Режим приватності)" +#: ../midori/main.c:1997 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Режим приватності" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2092 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2267 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2305 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2353 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2397 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -326,124 +302,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:722 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:755 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -451,685 +427,693 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 -#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Режим приватності в Веб" +#: ../midori/midori-browser.c:5029 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Зберегти сторінку як..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 +msgid "_Find..." +msgstr "_Знайти..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6501 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1141,7 +1125,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1189,597 +1173,520 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Всі тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Тістечка сесії" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Нічого" - -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Показати панель завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Чи показувати панель завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Менеджер завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" - -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Приймати тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Тістечка якого типу приймати" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Тривалість життя тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Тривалість життя історії" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1397 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." @@ -1788,349 +1695,349 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 -#: ../midori/midori-view.c:5134 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1513 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1533 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2514 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2675 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2983 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:3002 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3019 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3026 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4099 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:4146 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4671 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4676 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5317 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5318 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5354 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Опції" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Використати _поточну сторінку" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Зовнішній вигляд" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Типове сімейство шрифтів" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Пропорціональне сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:906 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:935 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:979 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2143,47 +2050,47 @@ msgstr "Відкрити з" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2191,7 +2098,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d годин" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2199,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилин" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2208,24 +2115,24 @@ msgstr[1] "%d секунд" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2403,20 +2310,44 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 година" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 тиждень" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 місяць" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 рік" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2528,16 +2459,16 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2772,27 +2703,27 @@ msgstr "Сформувати _історію" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Наступна нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Попередня нова вкладка з історії" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Історія вкладок" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Переключити вкладки за допомогою Ctrl+Tab, впорядкованим по часу останнього використання" @@ -2908,6 +2839,87 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Мідорі (Режим приватності)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Всі тістечка" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Тістечка сесії" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Показати панель завантажень" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Чи показувати панель завантажень" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Менеджер завантажень" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Приймати тістечка" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Тістечка якого типу приймати" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Тривалість життя тістечка" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Тривалість життя історії" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Веб-тістечка" @@ -2929,9 +2941,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Наступна вкладка (список історії)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Наступна вкладка з історії" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Попередня вкладка (список історії)" -- 2.39.5