From 45425f9d637175474e5e9f70cf5dfed5bea28f97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Sat, 17 Apr 2010 17:57:57 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 603 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 281 insertions(+), 279 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 818943aa..9c4efcca 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-13 16:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-17 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 -#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -78,147 +78,151 @@ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:874 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." + +#: ../midori/main.c:964 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:979 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:983 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1342 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1361 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1392 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1674 +#: ../midori/main.c:1697 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1771 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1897 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1958 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1972 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -240,251 +244,251 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:454 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% indlæst" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:847 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4672 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1532 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4687 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -492,519 +496,519 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6156 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6158 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6182 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6202 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6220 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6239 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6254 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6267 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6269 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6283 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6489 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6520 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6522 +#: ../midori/midori-browser.c:6525 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6536 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6551 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6952 +#: ../midori/midori-browser.c:6955 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1651,205 +1655,197 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4456 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1188 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1193 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1234 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Åbn _henvisning" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2611 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2614 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2618 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3152 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3413 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3414 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3415 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3416 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3417 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3454 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3477 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Gendan faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4624 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4625 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2578,6 +2574,12 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Åbn _henvisning" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform" -- 2.39.5