From 4829ac769bed80a0bcd4b7861d71ba16a9af6fea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Masato Hashimoto Date: Mon, 22 Jun 2009 22:24:07 +0200 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 316 insertions(+), 349 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 33ea5f54..243e545d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,27 +5,24 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-12 10:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:34+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-17 11:15+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1335 -#: ../midori/main.c:1472 -#: ../midori/main.c:1480 -#: ../midori/main.c:1491 -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1488 ../midori/main.c:1499 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,8 +40,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -69,9 +65,7 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 -#: ../midori/main.c:517 -#: ../midori/main.c:533 +#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" @@ -92,16 +86,13 @@ msgstr "設定を保存できませんでした。%s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:798 -#: ../midori/main.c:826 -#: ../midori/main.c:855 +#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:878 -#: ../midori/main.c:901 +#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" @@ -112,8 +103,13 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" #: ../midori/main.c:1101 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてください。" +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" +"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ" +"い。" #: ../midori/main.c:1116 msgid "Modify _preferences" @@ -127,103 +123,107 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1335 +#: ../midori/main.c:1339 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1358 +#: ../midori/main.c:1362 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" -#: ../midori/main.c:1391 +#: ../midori/main.c:1395 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1417 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する" -#: ../midori/main.c:1412 +#: ../midori/main.c:1417 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1414 +#: ../midori/main.c:1419 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する" -#: ../midori/main.c:1414 +#: ../midori/main.c:1419 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1422 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" -#: ../midori/main.c:1421 +#: ../midori/main.c:1426 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する" +#: ../midori/main.c:1429 +msgid "Execute the specified command" +msgstr "指定されたコマンドを実行する" + # CLI --help -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1426 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1477 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1492 +#: ../midori/main.c:1500 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1502 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。" -#: ../midori/main.c:1608 +#: ../midori/main.c:1617 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1679 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1694 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1707 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1711 +#: ../midori/main.c:1720 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:1723 +#: ../midori/main.c:1732 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" @@ -231,602 +231,576 @@ msgstr "無視(_I)" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 +#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:700 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/midori-browser.c:296 -#: ../midori/midori-browser.c:4001 -#: ../midori/midori-browser.c:4007 +#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:307 -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4024 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:369 +#: ../midori/midori-browser.c:368 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% ロードしました" -#: ../midori/midori-browser.c:394 +#: ../midori/midori-browser.c:393 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:575 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:575 msgid "Edit folder" msgstr "フォルダの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:577 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:577 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:608 +#: ../midori/midori-browser.c:607 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:621 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:620 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:640 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:639 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:659 +#: ../midori/midori-browser.c:658 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:664 -#: ../midori/midori-browser.c:705 +#: ../midori/midori-browser.c:663 ../midori/midori-browser.c:704 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:780 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1128 +#: ../midori/midori-browser.c:1127 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "ファイル %s をダウンロードしました。" -#: ../midori/midori-browser.c:1132 +#: ../midori/midori-browser.c:1131 msgid "Transfer completed" msgstr "転送完了" -#: ../midori/midori-browser.c:1273 +#: ../midori/midori-browser.c:1272 msgid "Save file" msgstr "ファイルの保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1900 +#: ../midori/midori-browser.c:1899 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:3270 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3290 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "タブですべて開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3297 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3300 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" # Dialog title -#: ../midori/midori-browser.c:3580 +#: ../midori/midori-browser.c:3600 msgid "Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア" # Button title -#: ../midori/midori-browser.c:3584 +#: ../midori/midori-browser.c:3604 msgid "_Clear private data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3597 +#: ../midori/midori-browser.c:3617 msgid "Clear the following data:" msgstr "以下のデータをクリアします:" -#: ../midori/midori-browser.c:3607 -#: ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-preferences.c:675 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../midori/midori-browser.c:3612 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-browser.c:3617 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/midori-browser.c:3622 +#: ../midori/midori-browser.c:3642 msgid "Website icons" msgstr "ウェブサイトアイコン" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 ../midori/sokoke.c:867 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3710 +#: ../midori/midori-browser.c:3730 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:3718 +#: ../midori/midori-browser.c:3738 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3947 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 -#: ../midori/midori-view.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "スピードダイアルに追加(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "ショートカットをスピードダイアルに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:3984 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択した文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択した文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択した文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 +#: ../midori/midori-browser.c:4015 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:4016 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 -#: ../midori/midori-websettings.c:209 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4046 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4031 -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 -#: ../midori/midori-websettings.c:213 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-browser.c:4040 -#: ../midori/midori-view.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "View So_urce" msgstr "ソースを表示(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4071 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:4059 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:4064 -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4069 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Add a new _folder" msgstr "新しいフォルダの追加(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..." -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "_Clear Private Data" msgstr "プライベートデータのクリア(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Clear private data..." msgstr "プライベートデータをクリアします..." -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4092 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧中に個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4569 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 -#: ../midori/sokoke.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "ブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4688 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "すべて削除" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-locationaction.c:921 +#: ../midori/midori-locationaction.c:915 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "%s で検索" @@ -835,13 +809,11 @@ msgstr "%s で検索" msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す" -#: ../midori/midori-panel.c:343 -#: ../midori/midori-panel.c:508 +#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-panel.c:353 -#: ../midori/midori-panel.c:354 +#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" @@ -849,248 +821,250 @@ msgstr "パネルを閉じます" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "サイドパネルを左側に配置する" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 -#: ../midori/midori-view.c:2264 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2240 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:192 -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:193 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 -#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:133 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:337 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:342 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Transferbar" msgstr "転送バーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show progress in location entry" msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Search engines in location completion" msgstr "場所の補完に検索エンジンを使用する" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "場所の補完候補内から検索エンジンを使用できるようにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に配置する" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "サイドパネルを右側に表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "新しいタブにスピードダイアルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "新しく開かれたタブにスピードダイアルを表示します" @@ -1345,119 +1319,117 @@ msgstr "プライベートデータのクリア" msgid "The private data selected for deletion" msgstr "選択されているプライベートデータを削除します" -#: ../midori/midori-view.c:749 +#: ../midori/midori-view.c:750 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "ページ '%s' を読み込めませんでした" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:751 -#: ../midori/midori-view.c:2809 +#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2785 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../midori/midori-view.c:754 +#: ../midori/midori-view.c:755 msgid "Try again" msgstr "再試行" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:784 -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2789 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1182 +#: ../midori/midori-view.c:1172 msgid "Open _Link" msgstr "リンクを開く(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:1184 +#: ../midori/midori-view.c:1174 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1201 +#: ../midori/midori-view.c:1191 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1207 +#: ../midori/midori-view.c:1197 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1213 +#: ../midori/midori-view.c:1203 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1222 +#: ../midori/midori-view.c:1212 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1251 +#: ../midori/midori-view.c:1241 msgid "Search _with" msgstr "検索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1269 msgid "_Search the Web" msgstr "ウェブで検索(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1289 +#: ../midori/midori-view.c:1279 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1456 +#: ../midori/midori-view.c:1434 msgid "Open or download file" msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?" -#: ../midori/midori-view.c:1472 +#: ../midori/midori-view.c:1451 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "ファイルタイプ: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1454 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1458 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" -#: ../midori/midori-view.c:1900 +#: ../midori/midori-view.c:1876 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2066 msgid "Speed dial" msgstr "スピードダイアル" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2067 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "クリックするとショートカットを追加できます" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2068 msgid "Enter shortcut address" msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2069 msgid "Enter shortcut title" msgstr "ショートカットの名前を入力してください" -#: ../midori/midori-view.c:2094 +#: ../midori/midori-view.c:2070 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2100 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:2141 +#: ../midori/midori-view.c:2117 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1480,8 +1452,7 @@ msgstr "起動" msgid "Use current page as homepage" msgstr "現在のページをホームページにします" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "転送" @@ -1543,8 +1514,7 @@ msgstr "振る舞い" msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" @@ -1576,8 +1546,7 @@ msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" @@ -1585,8 +1554,7 @@ msgstr "スクリプトを有効にする" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグインを有効にする" @@ -1624,7 +1592,9 @@ msgstr "キー入力中のスペルチェックを有効にします" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:531 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "スペルチェックを行う言語をカンマで区切って指定します。例 \"en,de_DE\"" #. Page "Interface" @@ -1650,8 +1620,7 @@ msgid "External applications" msgstr "外部アプリケーション" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 -#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" @@ -1668,13 +1637,11 @@ msgstr "プライバシー" msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 -#: ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 msgid "Empty" msgstr "空です" @@ -1706,8 +1673,7 @@ msgstr "検索エンジンの管理" msgid "Use as _default" msgstr "デフォルトで使う(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:172 -#: ../midori/sokoke.c:184 +#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" @@ -1759,13 +1725,11 @@ msgstr "Netscape プラグイン(_L)" msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" @@ -1832,8 +1796,7 @@ msgstr "今日" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape プラグイン" @@ -1884,14 +1847,12 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:200 -#: ../katze/katze-utils.c:407 +#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:235 -#: ../katze/katze-utils.c:264 +#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" @@ -1933,8 +1894,12 @@ msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie マネージャ" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィルタにマッチした cookie のみ削除されます。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"表示されているすべての cookie を削除します。フィルタが設定されていれば、フィ" +"ルタにマッチした cookie のみ削除されます。" # tooltip #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 @@ -2008,8 +1973,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした cookie のみ表示します。" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"フィルタに入力された文字列と、名前またはドメインフィールドがマッチした " +"cookie のみ表示します。" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2112,8 +2081,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "マウスの操作で Midori を制御します" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "ページホルダ" @@ -2121,19 +2089,19 @@ msgstr "ページホルダ" msgid "_Pageholder" msgstr "ページホルダ(_P)" -#: ../extensions/shortcuts.c:156 +#: ../extensions/shortcuts.c:212 msgid "Configure Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの設定" -#: ../extensions/shortcuts.c:253 +#: ../extensions/shortcuts.c:309 msgid "Configure Sh_ortcuts..." msgstr "ショートカットの設定(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:341 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:342 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの表示および編集を行います" @@ -2155,4 +2123,3 @@ msgstr "ウェブページへの機能のオン/オフを簡単に切り換え #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "有効(_E)" - -- 2.39.5