From 50ddc4f85c05b513a8758236b22a9dc48ccce93b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Schertel Date: Thu, 20 Oct 2011 17:53:43 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1391 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 731 insertions(+), 660 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 224ced77..e634d3ec 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 04:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,9 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006 -#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" @@ -103,203 +102,212 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " +"usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:1014 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " +"verificados." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1076 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " +"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " +"problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367 +#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1432 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" - -#: ../midori/main.c:1451 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../midori/main.c:1480 +#: ../midori/main.c:1465 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2298 +#: ../midori/main.c:2247 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "" +"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2334 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2382 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2395 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -320,819 +328,834 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:587 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2385 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " +"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " +"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " +"ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4386 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:4783 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " +"mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." +msgstr "" +"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5979 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6072 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6655 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1144,49 +1167,49 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1644 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1250,678 +1273,655 @@ msgstr "Servidor proxy HTTP" msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "" +"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" +msgstr "" +"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:941 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " +"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1366 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1484 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1487 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3678 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Informe o título do atalho" - -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Definir número de colunas e linhas" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Tamanho da miniatura:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." +msgstr "" +"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " +"preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5028 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5037 +#: ../midori/midori-view.c:5061 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1985,7 +1985,8 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "" +"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:411 @@ -2005,107 +2006,107 @@ msgstr "Nome da máquina" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:943 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:447 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:455 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534 +#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1453 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1455 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1456 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1457 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1459 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1460 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1461 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1462 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1463 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1466 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2228 +#: ../midori/sokoke.c:2162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:2163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2230 +#: ../midori/sokoke.c:2164 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2113,147 +2114,151 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2247 +#: ../midori/sokoke.c:2181 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2250 +#: ../midori/sokoke.c:2184 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2267 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:246 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:276 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:282 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " +"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Excluir o favorito selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Aba" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Excluir o item do histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" @@ -2273,7 +2278,7 @@ msgstr "Copiar loc_alização do link" msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2281,71 +2286,71 @@ msgstr "" "É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:507 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:611 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:730 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" @@ -2354,114 +2359,123 @@ msgstr "%s - Preferências" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " +"%s." -#: ../extensions/adblock.c:819 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:832 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:886 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1466 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1467 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" +msgstr "" +"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" +"lo?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1766 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1808 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2473,44 +2487,48 @@ msgstr "Abas coloridas" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorir distintamente cada aba" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gerenciador de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " +"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Você quer realmente excluir todos os cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2527,15 +2545,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expiração: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2544,25 +2562,29 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " +"correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2582,11 +2604,13 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2636,11 +2660,13 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "" +"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2652,11 +2678,11 @@ msgstr "O feed '%s' já existe" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Painel de feeds" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" @@ -2680,7 +2706,9 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba" +msgstr "" +"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " +"aba" #: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2699,60 +2727,60 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:276 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento ao fechar abas " -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:290 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Ir para a última aba visualizada" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:296 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Ir para a aba mais nova" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:425 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nova aba seguinte no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:435 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nova aba anterior no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:445 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:571 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas" @@ -2768,19 +2796,19 @@ msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2832,42 +2860,73 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Novas abas sem título por padrão" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " +"ser reordenados ao arrastar e soltar." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizar..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" + +#~ msgid "Enter shortcut title" +#~ msgstr "Informe o título do atalho" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Definir número de colunas e linhas" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Tamanho da miniatura:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grande" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Apagar a última _sessão" @@ -2926,7 +2985,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" @@ -3052,7 +3112,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" +#~ msgstr "" +#~ "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "Perguntar pela pasta de destino" @@ -3084,8 +3145,12 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Verificação ortográfica" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " +#~ "ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instalar %s" @@ -3156,7 +3221,8 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3168,14 +3234,19 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "" +#~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário para a pasta %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " +#~ "para a pasta %s." #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" -- 2.39.5