From 63f754948031a8101d43d08909cc74a4b5ca3a0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Harald Servat Date: Mon, 21 Jun 2010 18:10:45 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 643 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 330 insertions(+), 313 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2f27474a..805e5caa 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-21 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684 -#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" @@ -60,172 +60,172 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 +#: ../midori/main.c:468 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" + +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:495 +#: ../midori/main.c:538 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:824 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar." -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:914 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:929 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:933 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:938 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1354 +#: ../midori/main.c:1298 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1317 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1404 +#: ../midori/main.c:1348 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1526 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1528 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1531 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1592 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1594 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquejar URIs segons l'expressió regular PATRÓ" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reiniciar Midori després de SEGONS d'activitat" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "SECONDS" msgstr "SEGONS" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1709 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1711 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1808 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1855 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1877 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1934 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -242,808 +242,755 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:718 msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576 -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregat" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:508 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acció inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:717 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:717 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Edita la carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917 -#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" -#: ../midori/midori-browser.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:866 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra a la _barra d'eines" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:994 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787 -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1445 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." - -#: ../midori/midori-browser.c:1449 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Transferència finalitzada" - -#: ../midori/midori-browser.c:1589 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "S'estan descarregant fitxers" - -#: ../midori/midori-browser.c:1912 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "_Sortir de Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:1914 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." - -#: ../midori/midori-browser.c:2375 +#: ../midori/midori-browser.c:2152 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2453 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"Per a usar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. Normalment hi ha un botó de \"Nova suscripció\", \"Noves notícies\" o similar.\n" +"Alternativament, aneu a Preferències/Aplicacions a Midori i seleccioneu agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les notícies, s'agregarà automàticament." -#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203 +#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4663 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4708 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4726 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporta les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6293 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:5956 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6302 +#: ../midori/midori-browser.c:5958 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6349 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6398 +#: ../midori/midori-browser.c:6054 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6411 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6413 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6427 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6429 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6636 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Cerca en _línia:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6667 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:6672 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../midori/midori-browser.c:6677 -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" - -#: ../midori/midori-browser.c:6686 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Ressalta les coincidències" - -#: ../midori/midori-browser.c:6698 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Tanca la barra de cerques" - -#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Netejar-ho tot" - -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" @@ -1108,7 +1055,7 @@ msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment" #: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" +msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les" #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" @@ -1855,7 +1802,7 @@ msgstr "Introduïu el nombre de columnes i files:" #: ../midori/midori-view.c:3520 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "L'entrada no és vàlida per al tamany de la marcació ràpida" #: ../midori/midori-view.c:3521 msgid "Thumb size:" @@ -1915,15 +1862,15 @@ msgstr "_Minimitza la pestanya" msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4789 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4790 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -2099,67 +2046,102 @@ msgstr "Gestiona els ginys de cerca" msgid "Use as _default" msgstr "Empra'l per _defecte" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1287 msgid "_Bookmark" msgstr "_Adreça d'interès" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Afegeix adreça d'_interès" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1290 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1291 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1292 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1293 msgid "_Homepage" msgstr "_Pàgina d'inici" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts d'_usuari" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _pestanya" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferències" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "S'ha descarregat el fitxer «%s»." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferència finalitzada" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +msgid "Clear All" +msgstr "Netejar-ho tot" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "S'estan descarregant fitxers" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Sortir de Midori" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Les transferències es cancel·laran si se surt de Midori." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a les adreces d'interès: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 msgid "Add a new folder" msgstr "Afegeix una carpeta nova" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2462,6 +2444,18 @@ msgstr "_Gestor de galetes" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Llista, mostra i borra galetes" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Copia les adreces de les pestanyes" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Copia les adreces de les pestanyes" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom \"entry\" en les dades XML." @@ -2645,6 +2639,14 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +msgid "Minimize new Tabs" +msgstr "_Minimitza les noves pestanyes" + +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +msgid "New tabs open minimized" +msgstr "Les noves pestanyes s'obren minimitzades" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" @@ -2677,6 +2679,24 @@ msgstr "Edita fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" +#~ msgid "_Inline Find:" +#~ msgstr "Cerca en _línia:" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Següent" + +#~ msgid "Match Case" +#~ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" + +#~ msgid "Highlight Matches" +#~ msgstr "Ressalta les coincidències" + +#~ msgid "Close Findbar" +#~ msgstr "Tanca la barra de cerques" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Estableix el nombre de dreceres" @@ -2698,9 +2718,6 @@ msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n" -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" - #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció" -- 2.39.5