From 64b4762d20a11b2bd276ea754798c715c7598350 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 4 Apr 2009 23:57:53 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 536 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 307 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index bc5bd1cc..3e2a64be 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-04 23:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-24 08:46-0400\n" "Last-Translator: Pascal Gervais 2009\n" "Language-Team: French \n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672 -#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1278 ../midori/main.c:1367 +#: ../midori/main.c:1375 ../midori/main.c:1386 #: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,93 +33,80 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur internet" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:93 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:225 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:477 -msgid "File not found." -msgstr "Fichier non trouvé." - -#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494 -msgid "Malformed document." -msgstr "Document mal formé." - -#: ../midori/main.c:516 +#: ../midori/main.c:326 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:548 +#: ../midori/main.c:358 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:602 +#: ../midori/main.c:412 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:436 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699 +#: ../midori/main.c:459 ../midori/main.c:493 ../midori/main.c:509 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:879 +#: ../midori/main.c:688 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer de l'historique les anciens éléments : %s\n" -#: ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:716 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:745 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "L'écriture a échoué." - -#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:764 ../midori/main.c:792 ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190 +#: ../midori/main.c:844 ../midori/main.c:867 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1261 +#: ../midori/main.c:938 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1377 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -128,95 +115,108 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1396 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1278 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1324 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Exécuter le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1326 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1328 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1364 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1693 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1389 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1416 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1772 +#: ../midori/main.c:1466 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1784 +#: ../midori/main.c:1478 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1493 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1506 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1519 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1837 +#: ../midori/main.c:1531 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262 -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-array.c:195 +msgid "File not found." +msgstr "Fichier non trouvé." + +#: ../midori/midori-array.c:203 ../midori/midori-array.c:212 +msgid "Malformed document." +msgstr "Document mal formé." + +#: ../midori/midori-array.c:336 ../midori/sokoke.c:614 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "L'écriture a échoué." + +#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3283 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Modifier le signet" msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:856 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:870 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" @@ -267,34 +267,34 @@ msgstr "_Dossier :" msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1538 +#: ../midori/midori-browser.c:1537 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:2841 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:2848 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:2851 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:814 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -302,422 +302,422 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3205 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3229 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3255 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3261 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3245 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3264 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3266 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3249 +#: ../midori/midori-browser.c:3267 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3270 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3276 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3296 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3307 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-browser.c:3310 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-browser.c:3316 ../midori/midori-websettings.c:201 #: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111 +#: ../midori/midori-browser.c:3319 ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/midori-browser.c:3322 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3309 +#: ../midori/midori-browser.c:3327 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3311 +#: ../midori/midori-browser.c:3329 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 +#: ../midori/midori-browser.c:3332 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 +#: ../midori/midori-browser.c:3335 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3320 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3322 +#: ../midori/midori-browser.c:3340 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083 +#: ../midori/midori-browser.c:3343 ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3326 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3348 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3331 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3351 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3334 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3338 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 +#: ../midori/midori-browser.c:3357 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3341 +#: ../midori/midori-browser.c:3359 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3342 +#: ../midori/midori-browser.c:3360 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3344 +#: ../midori/midori-browser.c:3362 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3346 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 +#: ../midori/midori-browser.c:3365 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3349 +#: ../midori/midori-browser.c:3367 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3350 +#: ../midori/midori-browser.c:3368 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3352 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:3353 +#: ../midori/midori-browser.c:3371 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3356 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3363 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3364 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 +#: ../midori/midori-browser.c:3387 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3370 +#: ../midori/midori-browser.c:3388 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3373 +#: ../midori/midori-browser.c:3391 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:3392 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3377 +#: ../midori/midori-browser.c:3395 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 +#: ../midori/midori-browser.c:3396 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3381 +#: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre de _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3382 +#: ../midori/midori-browser.c:3400 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3385 +#: ../midori/midori-browser.c:3403 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre de _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3404 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3389 +#: ../midori/midori-browser.c:3407 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3390 +#: ../midori/midori-browser.c:3408 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3821 +#: ../midori/midori-browser.c:3840 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3847 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3830 +#: ../midori/midori-browser.c:3849 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3854 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:3856 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur l'internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 +#: ../midori/midori-browser.c:3894 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:3909 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/sokoke.c:769 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:3924 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:3918 +#: ../midori/midori-browser.c:3937 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4136 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Highlight Matches" msgstr "Résultats analogues en surbrillance" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1915 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" @@ -1039,7 +1039,8 @@ msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" #: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets" +msgstr "" +"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes (popup) dans des onglets" #: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" @@ -1190,32 +1191,37 @@ msgstr "_Chercher sur l'internet" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1201 +#: ../midori/midori-view.c:1207 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:1224 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Type de fichier : « %s »" + +#: ../midori/midori-view.c:1227 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1214 +#: ../midori/midori-view.c:1231 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1610 +#: ../midori/midori-view.c:1627 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1755 +#: ../midori/midori-view.c:1772 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:1771 +#: ../midori/midori-view.c:1788 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" @@ -1284,7 +1290,7 @@ msgstr "Comportement" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images" @@ -1314,9 +1320,9 @@ msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnées" +msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" @@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "Activer les scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65 msgid "Enable plugins" msgstr "Activer les greffons" @@ -1387,31 +1393,31 @@ msgstr "jours" msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:812 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:812 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:839 +#: ../midori/midori-searchaction.c:840 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:884 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:897 +#: ../midori/midori-searchaction.c:898 msgid "_Token:" msgstr "_Jeton :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1078 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" @@ -1420,73 +1426,58 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:440 +#: ../midori/sokoke.c:437 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !" -#: ../midori/sokoke.c:771 +#: ../midori/sokoke.c:768 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:773 +#: ../midori/sokoke.c:770 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/sokoke.c:774 +#: ../midori/sokoke.c:771 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:775 +#: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:776 +#: ../midori/sokoke.c:773 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:777 +#: ../midori/sokoke.c:774 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/sokoke.c:778 +#: ../midori/sokoke.c:775 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:779 +#: ../midori/sokoke.c:776 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:780 +#: ../midori/sokoke.c:777 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/sokoke.c:781 +#: ../midori/sokoke.c:778 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:782 +#: ../midori/sokoke.c:779 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/sokoke.c:783 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833 -#, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »" - -#: ../midori/gjs.c:879 -#, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" - -#: ../midori/gjs.c:889 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "%s.%s ne peut être accédé" - #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" @@ -1555,25 +1546,25 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné de l'historique" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vider l'historique entier" -#: ../panels/midori-history.c:603 +#: ../panels/midori-history.c:599 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:609 +#: ../panels/midori-history.c:605 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:612 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:618 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" @@ -1629,42 +1620,129 @@ msgstr "Choisissez un fichier" msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:104 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Colorer les onglets" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:140 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:141 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 +#: ../extensions/cookie-manager.c:175 +msgid "At the end of the session" +msgstr "Au fin de la session" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Hôte : %s\n" +"Nom : %s\n" +"Valeur : %s\n" +"Chemin : %s\n" +"Sécuritaire : %s\n" +"Expire : %s" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:183 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:183 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:463 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les témoins ?" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:465 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:615 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:675 +msgid "_Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:683 +msgid "_Collapse All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:752 +msgid "Delete All" +msgstr "Supprimer tous" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:766 +msgid "Expand All" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:773 +msgid "Collapse All" +msgstr "" + +# manque un raccourcis Alt+X +#: ../extensions/cookie-manager.c:803 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:840 ../extensions/cookie-manager.c:884 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestionnaire de cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:868 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Gestionnaire de _cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:885 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Lister, afficher et supprimer les témoins" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:127 ../extensions/page-holder.c:172 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../extensions/page-holder.c:137 +#: ../extensions/page-holder.c:156 msgid "_Pageholder" msgstr "C_adre de pages" -#: ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »" + +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" + +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s.%s ne peut être accédé" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" -- 2.39.5