From 69a2defed9e33035e03b866dfbcd5e7d2aa7517a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xu Meihong Date: Wed, 21 Oct 2009 05:42:02 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/zh_CN.po | 1611 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 765 insertions(+), 846 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cdb61f9c..6b51210a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,16 +1,18 @@ # Simplified Chinese translations for midori package. # Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Stanley Zhang 2009 +# Stanley Zhang , 2009. +# Hunt Xu , 2009. # + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:13+0800\n" -"Last-Translator: Stanley Zhang \n" -"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-06 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:45+0800\n" +"Last-Translator: Hunt Xu \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,12 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1491 -#: ../midori/main.c:1665 -#: ../midori/main.c:1673 -#: ../midori/main.c:1684 -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1435 ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1617 ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,51 +35,48 @@ msgstr "网页浏览器" #: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "设置无法加载:%s\n" +msgstr "无法载入配置: %s\n" #: ../midori/main.c:157 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "值 “%s” 在 %s 中无效" +msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:164 -#: ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "无效的设置值 “%s”" +msgstr "无效的设置值 '%s'" #: ../midori/main.c:369 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "打开数据库失败:%s\n" +msgstr "打开数据库失败: %s\n" #: ../midori/main.c:401 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "执行数据库操作失败:%s\n" +msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" #: ../midori/main.c:455 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "移除历史项目失败:%s\n" +msgstr "移除历史项目失败: %s\n" #: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "清空历史失败:%s\n" +msgstr "清空历史失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:502 -#: ../midori/main.c:536 -#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "添加历史项失败:%s\n" +msgstr "添加历史项失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #: ../midori/main.c:731 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "删除旧的历史项目失败:%s\n" +msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" #: ../midori/main.c:760 #, c-format @@ -92,142 +88,141 @@ msgstr "配置无法保存。%s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:817 -#: ../midori/main.c:845 -#: ../midori/main.c:874 +#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:897 -#: ../midori/main.c:920 +#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "垃圾箱无法保存。%s" +msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:988 -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:993 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:1198 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1190 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" +"问题。" -#: ../midori/main.c:1213 +#: ../midori/main.c:1205 msgid "Modify _preferences" -msgstr "修改首选项(_p)" +msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1217 +#: ../midori/main.c:1209 msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置最后的会话(_s)" +msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1222 +#: ../midori/main.c:1214 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "关闭所有的扩展(_e)" +msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1391 -#: ../midori/main.c:1892 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "会话无法加载:%s\n" - -#: ../midori/main.c:1491 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1458 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" -msgstr "截图保存到:%s\n" +msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1597 +#: ../midori/main.c:1541 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" -#: ../midori/main.c:1597 +#: ../midori/main.c:1541 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1602 +#: ../midori/main.c:1546 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1605 +#: ../midori/main.c:1549 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1551 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1606 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" +msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "在此检查新的版本:" +msgstr "在此检查新的版本:" -#: ../midori/main.c:1767 +#: ../midori/main.c:1711 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "无效的配置文件目录。" -#: ../midori/main.c:1815 +#: ../midori/main.c:1751 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:1859 +#: ../midori/main.c:1795 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1813 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "书签无法加载:%s\n" +msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1828 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "会话无法加载: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1841 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "垃圾箱无法加载:%s\n" +msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1854 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "历史记录无法加载:%s\n" +msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1866 msgid "The following errors occured:" -msgstr "发生了以下错误:" +msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -235,1221 +230,1138 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "File not found." msgstr "没有找到文件。" -#: ../midori/midori-array.c:260 -#: ../midori/midori-array.c:270 +#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 msgid "Malformed document." msgstr "异常的文件。" -#: ../midori/midori-array.c:437 -#: ../midori/sokoke.c:798 +#: ../midori/midori-array.c:432 ../midori/sokoke.c:699 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:309 -#: ../midori/midori-browser.c:4656 -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:319 -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:417 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:442 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "意外的活动“%s”。" +msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:654 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:656 +#: ../midori/midori-browser.c:629 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:656 +#: ../midori/midori-browser.c:629 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:659 msgid "_Title:" -msgstr "标题(_T):" +msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:699 -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:672 ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" +msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:718 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" -msgstr "地址(_A):" +msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:710 msgid "_Folder:" -msgstr "目录(_F):" +msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:746 -#: ../midori/midori-browser.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:715 ../midori/midori-browser.c:756 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:834 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1242 -#: ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1211 ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "已下载 %s,共 %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1279 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "文件“%s”已下载。" +msgstr "文件 '%s' 已下载。" -#: ../midori/midori-browser.c:1283 +#: ../midori/midori-browser.c:1252 msgid "Transfer completed" msgstr "下载完成" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1393 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2085 +#: ../midori/midori-browser.c:2060 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2177 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3523 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3798 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:818 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3801 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:820 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:3847 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:3860 msgid "Clear the following data:" -msgstr "清除以下的数据:" +msgstr "清除以下的数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 -#: ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../midori/midori-preferences.c:665 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:3880 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "由 Flash 建立的 Cookies" +msgstr "'Flash' Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 -#: ../midori/sokoke.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../midori/sokoke.c:873 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据" +msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 msgid "translator-credits" -msgstr "张翼 " +msgstr "" +"张翼 " +"Hunt Xu " -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 -#: ../midori/sokoke.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../midori/sokoke.c:874 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Open a new window" -msgstr "新建窗口" +msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Open a new tab" -msgstr "新建标签页" +msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "添加到快速拨号(_d)" +msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4588 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 -msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4591 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "添加快捷方式到桌面" - -#: ../midori/midori-browser.c:4593 -msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "添加到新闻订阅(_f)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4594 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "添加到此新闻订阅" - -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Close Tab" -msgstr "关闭标签页(_C)" +msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Close the current tab" -msgstr "关闭当前标签页" +msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "C_lose Window" -msgstr "关闭窗口(_l)" +msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4609 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4615 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "撤销上个改动" - -#: ../midori/midori-browser.c:4618 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "重复上个修改" - -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Cut the selected text" -msgstr "剪切选中的文本" +msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:4625 -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Copy the selected text" -msgstr "复制选中的文本" +msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘帖文本" +msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Delete the selected text" -msgstr "删除选中的文本" +msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Select all text" -msgstr "选取所有文本" +msgstr "全选" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "在页面中查找词或短语" +msgstr "在页面中查找" -#: ../midori/midori-browser.c:4642 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找下一处" +msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找上一处" +msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Configure the application preferences" msgstr "设置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:4652 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4653 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "提高放大倍数" +msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "缩小放大倍数" +msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Reset the zoom level" -msgstr "重置放大倍数" +msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "View So_urce" -msgstr "查看源码(_u)" +msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "View the source code of the page" -msgstr "查看本页的源代码" +msgstr "查看页面的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "View Selection Source" msgstr "查看选中部分的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "View the source code of the selection" msgstr "查看选中部分的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "全屏浏览" +msgstr "切换全屏" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "_Go" -msgstr "位置(_G)" +msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../midori/midori-browser.c:4693 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:4695 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 msgid "Empty Trash" -msgstr "清空垃圾箱" +msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "删除垃圾箱中的内容" +msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:4698 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "撤销关闭标签页(_C)" +msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Open the last closed tab" -msgstr "打开最后关闭的标签页" +msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:4374 ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "添加一个新书签" +msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Add a new _folder" -msgstr "添加新目录(_f)" +msgstr "添加新目录(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签目录" -#: ../midori/midori-browser.c:4708 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "添加,编辑和移除搜索引擎" +msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:4712 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4713 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一个标签页(_P)" +msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4718 +#: ../midori/midori-browser.c:4389 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "转到上一个标签页" +msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4720 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Next Tab" -msgstr "下一个标签页(_N)" +msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4721 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "转到上一个标签页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4723 -msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4724 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "聚焦到当前标签页" - -#: ../midori/midori-browser.c:4726 -msgid "Open last _session" -msgstr "打开上次会话(_s)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4727 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)" +msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4729 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4732 +#: ../midori/midori-browser.c:4397 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "显示常见问题" +msgstr "显示 FAQ" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "_Report a Bug" -msgstr "反馈错误(_R)" +msgstr "报告 Bug(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 +#: ../midori/midori-browser.c:4403 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:4748 +#: ../midori/midori-browser.c:4413 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "隐私浏览(_r)" +msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4754 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4758 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4427 msgid "Side_panel" -msgstr "侧边栏(_p)" +msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4763 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Show sidepanel" -msgstr "显示侧边栏" +msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4770 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4447 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:4785 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Custom..." msgstr "定制..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_Location..." -msgstr "位置(_L)" +msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Web Search..." -msgstr "搜索网页(_W)" +msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "重新打开以前关闭的标签页或窗口" +msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近访问的页面(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "重新打开以前访问过的页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 -#: ../midori/sokoke.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "显示所有标签页的列表" +msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Menu" msgstr "菜单" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "_Inline Find:" -msgstr "查找(_I):" +msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 -#: ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" msgstr "清除所有项目" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "意外的设置“%s”" +msgstr "意外的设置 '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:961 +#: ../midori/midori-locationaction.c:941 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" -#: ../midori/midori-panel.c:381 -#: ../midori/midori-panel.c:383 +#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "从窗口中分离选择的面板" -#: ../midori/midori-panel.c:393 -#: ../midori/midori-panel.c:395 -#: ../midori/midori-panel.c:576 -#: ../midori/midori-panel.c:579 +#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "侧边栏摆放到右侧" +msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-panel.c:405 -#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 msgid "Close panel" -msgstr "关闭侧边栏" +msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-panel.c:577 -#: ../midori/midori-panel.c:580 +#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "侧边栏摆放到左侧" +msgstr "侧栏在左" -#: ../midori/midori-panel.c:703 +#: ../midori/midori-panel.c:704 msgid "Show panel _titles" -msgstr "显示面板标题(_t)" +msgstr "显示面板标题(_T)" -#: ../midori/midori-panel.c:711 +#: ../midori/midori-panel.c:712 msgid "Show operating _controls" -msgstr "显示操作控件(_c)" +msgstr "显示操作控件(_O)" -#: ../midori/midori-panel.c:782 +#: ../midori/midori-panel.c:783 msgid "Options" msgstr "选项" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show last open tabs" -msgstr "显示最后打开的标签页" +msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New tab" -msgstr "新建标签页" +msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Current tab" -msgstr "当前标签页" +msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Default" -msgstr "缺省" +msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 -#: ../panels/midori-addons.c:93 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 #: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 -msgid "iPhone" -msgstr "iPhone" - -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:346 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" -msgstr "上次的侧边栏位置" +msgstr "上次的侧栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" -msgstr "上次保存的侧边栏位置" +msgstr "上次保存的侧栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" -msgstr "上次的侧边栏页" +msgstr "上次的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" -msgstr "上次保存的侧边栏页" +msgstr "上次保存的侧栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" -msgstr "上次的 Web 搜索" +msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" -msgstr "显示侧边栏" +msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "是否显示侧边栏" +msgstr "是否显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "工具栏样式:" +msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" -msgstr "在地址输入框中显示进度" +msgstr "在地址栏中显示进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "是否在地址输入框中显示加载进度" +msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏中的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "紧凑侧边栏" +msgstr "紧凑侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" +msgstr "是否让侧栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "侧边栏摆放到右侧" +msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "让侧边栏摆放到右侧" +msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "When Midori starts:" -msgstr "当 Midori 启动时:" +msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Midori启动时做什么" +msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Homepage:" -msgstr "主页:" +msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "在新标签页中显示快速拨号" +msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "在新标签页中显示快速拨号" +msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "保存下载的文件到:" +msgstr "保存下载的文件到:" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "下载的文件将保存到此目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "下载完成后显示提示" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "在地址输入框中执行的查找" +msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "标签栏上显示关闭按钮" +msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "是否在标签栏上显示关闭按钮" +msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open new pages in:" -msgstr "打开新的页面在:" +msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Where to open new pages" -msgstr "在那里打开新的页面" +msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Open external pages in:" -msgstr "打开外部页面在:" +msgstr "在...打开外部页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "在那里打开外部页面" +msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "鼠标中键打开地址" +msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "在后台打开标签页" +msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "是否在后台打开标签页" +msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "在当前标签页后打开新标签" +msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "是否在当前标签页后打开新标签或者在最后的标签页后打开" +msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "在标签页中打开弹出窗口" +msgstr "弹出窗口在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "是否在标签页中打开弹出窗口" +msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时回忆" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "是否输入时自动在线查找" - -#: ../midori/midori-websettings.c:849 -msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "平滑滚动" +msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Accept cookies" msgstr "接收 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" msgstr "只接收原始 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "只接收原始网站的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "最长保存 Cookie 多少天" +msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" msgstr "记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "是否记录上次访问的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "最长保存历史多少天" +msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" msgstr "记录上次的表格输入" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "是否记录上次的表格输入" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "自动检测代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Cache size" msgstr "缓存大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "允许的缓存大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" @@ -1457,396 +1369,339 @@ msgstr "选中要删除的隐私数据" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:848 -#: ../midori/midori-view.c:3694 -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:782 ../midori/midori-view.c:3043 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "错误-%s" +msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:849 +#: ../midori/midori-view.c:783 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "页面“%s”无法加载。" +msgstr "页面 '%s' 无法加载。" -#: ../midori/midori-view.c:854 +#: ../midori/midori-view.c:788 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:887 +#: ../midori/midori-view.c:821 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "没有找到-%s" - -#: ../midori/midori-view.c:1101 -#: ../midori/midori-view.c:1814 -#, c-format -msgid "Send a message to %s" -msgstr "发送消息到 %s" +msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1653 -#: ../midori/midori-view.c:1716 +#: ../midori/midori-view.c:1218 msgid "Open _Link" msgstr "打开链接(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:1656 -#: ../midori/midori-view.c:1718 +#: ../midori/midori-view.c:1220 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "在新标签页中打开链接(_T)" +msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1659 -#: ../midori/midori-view.c:1725 +#: ../midori/midori-view.c:1237 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1662 -msgid "_Copy Link destination" -msgstr "复制链接目标(_C)" +#: ../midori/midori-view.c:1243 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "下载链接目标(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1665 -#: ../midori/midori-view.c:1737 +#: ../midori/midori-view.c:1249 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1666 -#: ../midori/midori-view.c:1731 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "下载链接目标(_D)" - -#: ../midori/midori-view.c:1670 -#: ../midori/midori-view.c:1706 -#: ../midori/midori-view.c:1742 +#: ../midori/midori-view.c:1258 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:1682 -msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" - -#: ../midori/midori-view.c:1685 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "在新窗口中打开图像(_n)" - -#: ../midori/midori-view.c:1688 -msgid "Copy Image _Address" -msgstr "复制图像地址(_A)" - -#: ../midori/midori-view.c:1691 -msgid "Save I_mage" -msgstr "保存图像文件(_m)" - -#: ../midori/midori-view.c:1692 -msgid "Download I_mage" -msgstr "下载图像(_m)" - -#: ../midori/midori-view.c:1699 -msgid "Copy Video _Address" -msgstr "复制视频地址(_A)" - -#: ../midori/midori-view.c:1702 -msgid "Save _Video" -msgstr "保存视频文件(_V)" - -#: ../midori/midori-view.c:1702 -msgid "Download _Video" -msgstr "下载视频文件(_V)" - -#: ../midori/midori-view.c:1762 +#: ../midori/midori-view.c:1287 msgid "Search _with" -msgstr "搜索(_w)" +msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:1790 -#: ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1319 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:1822 +#: ../midori/midori-view.c:1329 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "在新标签页中打开地址(_T)" +msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2070 +#: ../midori/midori-view.c:1507 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2087 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "文件类型:“%s”" +msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:1527 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "文件类型:%s (“%s”)" +msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2094 +#: ../midori/midori-view.c:1531 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:1981 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "检查页面-%s" +msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2817 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Speed dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2177 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "单击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:2819 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确认删除此快捷方式?" -#: ../midori/midori-view.c:2851 +#: ../midori/midori-view.c:2210 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:2868 +#: ../midori/midori-view.c:2227 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2352 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:3222 -#: ../midori/sokoke.c:968 +#: ../midori/midori-view.c:2581 ../midori/sokoke.c:870 msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签页(_T)" +msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "复制标签页(_D)" +msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:3241 +#: ../midori/midori-view.c:2600 msgid "_Restore Tab" -msgstr "恢复标签页(_R)" +msgstr "恢复标签(_R)" -#: ../midori/midori-view.c:3241 +#: ../midori/midori-view.c:2600 msgid "_Minimize Tab" -msgstr "最小化标签页(_M)" +msgstr "最小化标签(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:3800 +#: ../midori/midori-view.c:3149 msgid "Print background images" -msgstr "打印背景图" +msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3150 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "是否打印页面的背景图" +msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:3845 -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-view.c:3194 ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Features" msgstr "特性" #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "%s 的设置项" +msgstr "%s 的首选项" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" msgstr "设置当前页为主页" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "文件传输" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" msgstr "字体设置" -#: ../midori/midori-preferences.c:448 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" -msgstr "缺省的字体" +msgstr "默认的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "显示文字的缺省字体" +msgstr "默认用以显示文字的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "显示文字的缺省字体大小" +msgstr "默认用以显示文字的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "定宽字体" +msgstr "定宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "显示定宽文本的字形" +msgstr "用以显示定宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "显示定宽文本的字体大小" +msgstr "用以显示定宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "显示文字的最小字体尺寸" +msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Encoding" msgstr "编码" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "缺省的字符编码" +msgstr "默认的字符编码" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Shrink images automatically" msgstr "自动缩小图像" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "自动缩小单独的图像以适合屏幕" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "强制每英寸96点" +msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "强制画面点密度为 96DPI" +msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enable developer tools" msgstr "启用开发工具" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "启用给开发者的特殊扩展" +msgstr "启用为开发者准备的特殊扩展" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "启用输入时拼写检查" +msgstr "输入时启用拼写检查" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:537 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "用逗号分隔的语言列表,比如“zh_CN,en_GB”" +#: ../midori/midori-preferences.c:527 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "Navigationbar" -msgstr "导航条" +msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:554 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Applications" -msgstr "应用" +msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 -#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:615 ../midori/midori-preferences.c:616 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:643 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:648 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "Web Cookies" -msgstr "网页 Cookies" +msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 -#: ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:662 ../midori/midori-preferences.c:672 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "清空" @@ -1860,15 +1715,15 @@ msgstr "编辑搜索引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" -msgstr "名称(_N):" +msgstr "名称(_N):" #: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" -msgstr "图标(_I):" +msgstr "图标(_I):" #: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" -msgstr "记号(_T):" +msgstr "记号(_T):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" @@ -1876,68 +1731,60 @@ msgstr "管理搜索引擎" #: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" -msgstr "作为缺省(_d)" +msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:166 -#: ../midori/sokoke.c:178 +#: ../midori/sokoke.c:166 ../midori/sokoke.c:178 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:960 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:962 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "添加书签(_k)" +msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:963 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:964 +#: ../midori/sokoke.c:865 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:965 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:966 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:967 +#: ../midori/sokoke.c:868 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:969 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "User_styles" +msgstr "用户样式(_S)" + +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:970 +#: ../midori/sokoke.c:872 msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape 插件(_l)" +msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../panels/midori-addons.c:139 +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../panels/midori-addons.c:287 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" - -#: ../panels/midori-addons.c:889 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -2000,8 +1847,7 @@ msgstr "今天" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" @@ -2011,79 +1857,68 @@ msgstr "打开保存文件目录(_F)" #: ../panels/midori-transfers.c:483 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "复制链接地址(_a)" +msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:124 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:140 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" -"以打开此位置:" +"以打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:154 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:170 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 -msgid "_Remember password" -msgstr "保存密码(_R)" - #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "图标“%s”无法加载" +msgstr "图标 '%s' 无法加载" #: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "库存图标“%s”无法加载" +msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" #: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:203 -#: ../katze/katze-utils.c:420 +#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "属性“%s”在“%s”中无效" +msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:238 -#: ../katze/katze-utils.c:267 +#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:253 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose folder" msgstr "选择目录" -#: ../extensions/adblock.c:315 +#: ../extensions/adblock.c:167 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "设置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:345 -#, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" - -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:304 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "设置广告过滤器(_A)" +msgstr "设置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:844 +#: ../extensions/adblock.c:565 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:845 +#: ../extensions/adblock.c:566 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" @@ -2097,7 +1932,7 @@ msgstr "多彩标签" #: ../extensions/colorful-tabs.c:152 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "用不同颜色区分标签页" +msgstr "用不同颜色区分标签" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 @@ -2106,11 +1941,14 @@ msgstr "Cookie 管理器" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" -msgstr "删除所有项目" +msgstr "删除所有" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 msgid "Expand All" @@ -2146,12 +1984,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" -"主机:%s\n" -"名称:%s\n" -"值:%s\n" +"主机: %s\n" +"名称: %s\n" +"值: %s\n" "路径: %s\n" -"安全:%s\n" -"过期:%s" +"安全: %s\n" +"有效期: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "Yes" @@ -2159,7 +1997,7 @@ msgstr "是" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 msgid "No" -msgstr "无" +msgstr "否" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 msgid "Name" @@ -2175,11 +2013,13 @@ msgstr "折叠所有项目(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 msgid "Filter:" -msgstr "过滤器(_F):" +msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "输入过滤字符串以只显示域名相符的 Cookies" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2187,30 +2027,22 @@ msgstr "Cookie 管理器(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "查看和删除 Cookies" - -#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 -msgid "DNS prefetching" -msgstr "DNS 预获取" - -#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 -msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址" +msgstr "列出、查看和删除 Cookies" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “entry” 元素失败." +msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom “feed” 元素失败." +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "最后更新:%s。" +msgstr "最后更新: %s。" #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 msgid "Feeds" @@ -2241,11 +2073,11 @@ msgstr "不支持的订阅格式。" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "解析 XML 订阅失败:%s" +msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "查找 RSS XML 数据中的 “channel”元素失败。" +msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2253,11 +2085,11 @@ msgstr "不支持的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “item”元素失败。" +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS “channel”元素失败。" +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:124 msgid "Error" @@ -2266,12 +2098,12 @@ msgstr "错误" #: ../extensions/feed-panel/main.c:126 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "已经订阅过“%s”" +msgstr "订阅 '%s' 已经存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:203 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "加载订阅“%s”出错" +msgstr "加载订阅 '%s' 出错" #: ../extensions/feed-panel/main.c:514 msgid "Feed Panel" @@ -2281,34 +2113,16 @@ msgstr "订阅面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" -#: ../extensions/formhistory.c:286 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "保存表格输入历史" - -#: ../extensions/formhistory.c:290 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "%s 不可用" - -#: ../extensions/formhistory.c:291 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "资源文件没有安装" - -#: ../extensions/formhistory.c:296 -msgid "Form history filler" -msgstr "表格历史过滤器" - -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "用鼠标移动控制 Midori" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "常驻页面" @@ -2322,7 +2136,7 @@ msgstr "定制快捷键" #: ../extensions/shortcuts.c:264 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "定制快捷键(_o)..." +msgstr "定制快捷键(_O)..." #: ../extensions/shortcuts.c:303 msgid "Shortcuts" @@ -2346,28 +2160,30 @@ msgstr "状态栏特性" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "方便的开关网页中的特性" +msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性" -#: ../extensions/tab-panel.c:562 -#: ../extensions/tab-panel.c:619 +#: ../extensions/tab-panel.c:558 ../extensions/tab-panel.c:613 msgid "Tab Panel" -msgstr "标签页面板" +msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:603 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 msgid "T_ab Panel" -msgstr "标签页面板(_a)" +msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:620 +#: ../extensions/tab-panel.c:614 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "在垂直面板里显示标签页" +msgstr "在垂直面板里显示标签" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2381,14 +2197,117 @@ msgstr "显示的项目" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "定制工具栏(_T)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松编辑工具栏布局" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "在此平台上不可用" +#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop" +#~ msgstr "添加快捷方式到桌面(_d)" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "添加快捷方式到桌面" + +#~ msgid "Subscribe to News _feed" +#~ msgstr "添加到新闻订阅(_f)" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "添加到此新闻订阅" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "撤销上个改动" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "重复上个修改" + +#~ msgid "Focus _Current Tab" +#~ msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "聚焦到当前标签页" + +#~ msgid "Open last _session" +#~ msgstr "打开上次会话(_s)" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "打开上次运行时的标签页(_s)" + +#~ msgid "iPhone" +#~ msgstr "iPhone" + +#~ msgid "Kinetic scrolling" +#~ msgstr "平滑滚动" + +#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +#~ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" + +#~ msgid "Send a message to %s" +#~ msgstr "发送消息到 %s" + +#~ msgid "_Copy Link destination" +#~ msgstr "复制链接目标(_C)" + +#~ msgid "Open _Image in New Tab" +#~ msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "在新窗口中打开图像(_n)" + +#~ msgid "Copy Image _Address" +#~ msgstr "复制图像地址(_A)" + +#~ msgid "Save I_mage" +#~ msgstr "保存图像文件(_m)" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "下载图像(_m)" + +#~ msgid "Copy Video _Address" +#~ msgstr "复制视频地址(_A)" + +#~ msgid "Save _Video" +#~ msgstr "保存视频文件(_V)" + +#~ msgid "Download _Video" +#~ msgstr "下载视频文件(_V)" + +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" + +#~ msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +#~ msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" + +#~ msgid "_Remember password" +#~ msgstr "保存密码(_R)" + +#~ msgid "" +#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and " +#~ "click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +#~ msgstr "" +#~ "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以" +#~ "在 %s 找到更多列表。" + +#~ msgid "DNS prefetching" +#~ msgstr "DNS 预获取" + +#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +#~ msgstr "当鼠标停留在链接上时预先获取 IP 地址" + +#~ msgid "Stores history of entered form data" +#~ msgstr "保存表格输入历史" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "%s 不可用" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "资源文件没有安装" + +#~ msgid "Form history filler" +#~ msgstr "表格历史过滤器" + +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "在此平台上不可用" -- 2.39.5