From 6bc27b9cd5a3c3ee54312c3da830f6eab780e454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?S=C3=A9rgio=20Cipolla?= Date: Tue, 19 Oct 2010 23:18:10 +0200 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1317 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 681 insertions(+), 636 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 790e714a..92551558 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:10-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 11:07-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 19:28-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:12-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -22,9 +22,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:1641 -#: ../midori/main.c:1649 ../midori/main.c:1665 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1318 +#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1721 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -42,203 +45,221 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:469 ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:365 +#: ../midori/main.c:475 +#: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:421 +#: ../midori/main.c:427 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:452 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:458 +#: ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:524 +#: ../midori/main.c:530 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:568 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:582 ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:899 +#: ../midori/main.c:665 +#: ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:843 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " -"verificados." +#: ../midori/main.c:849 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:933 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " -"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " -"problema." +#: ../midori/main.c:939 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:952 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1192 ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1198 +#: ../midori/main.c:2035 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1312 +#: ../midori/main.c:1318 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1331 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1362 +#: ../midori/main.c:1368 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1542 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1545 +#: ../midori/main.c:1598 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1601 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1603 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" + +#: ../midori/main.c:1605 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1694 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1666 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1724 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #: ../midori/main.c:1785 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sites" + +#: ../midori/main.c:1787 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:1790 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies 'Flash'" + +#: ../midori/main.c:1794 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Bases de _dados HTML5" + +#: ../midori/main.c:1881 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1833 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" -"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1987 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:2008 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:2050 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:2063 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:2077 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -246,7 +267,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -259,12 +281,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912 -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:346 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -303,21 +327,26 @@ msgstr "Editar favorito" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-searchaction.c:972 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:840 +#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -353,694 +382,691 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 +#: ../midori/midori-browser.c:4077 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2157 +#: ../midori/midori-browser.c:2159 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2237 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " -"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um " -"agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de " -"notícias ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +" Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 +#: ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397 -#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464 -#: ../midori/sokoke.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 +#: ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 +#: ../midori/sokoke.c:473 +#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em _abas" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova _aba" -#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4071 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:2501 +#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3966 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4092 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4339 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies 'Flash'" - -#: ../midori/midori-browser.c:4344 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sites" - -#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +#: ../midori/sokoke.c:1379 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:462 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache da web" - -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4503 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " -"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " -"mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:4458 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/sokoke.c:1380 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." +msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar aba a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Show the documentation" msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/sokoke.c:1369 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6297 +#: ../midori/midori-browser.c:6252 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1050,8 +1076,10 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../midori/midori-extension.c:667 +#: ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 +#: ../midori/midori-extension.c:973 #: ../extensions/addons.c:1421 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1082,20 +1110,25 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:424 +#: ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 +#: ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:597 +#: ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1103,821 +1136,854 @@ msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controles operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Exibir página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Exibir progresso no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" +msgstr "Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Exibir os controles operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pela pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Um gerenciador de downloads externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "Habilitar suporte a dados HTML5" +msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Se o suporte a dados HTML5 deve ser habilitado" +msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve ser automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima dos cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " -"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" -"fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1097 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Limpar dados" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Os dados selecionados para exclusão" + +#: ../midori/midori-view.c:1234 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." + +#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1266 +msgid "_Deny" +msgstr "_Negar" + +#: ../midori/midori-view.c:1237 +#: ../midori/midori-view.c:1266 +msgid "_Allow" +msgstr "_Permitir" + +#: ../midori/midori-view.c:1263 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s quer saber a sua localização." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4499 -#: ../midori/midori-view.c:4503 +#: ../midori/midori-view.c:1366 +#: ../midori/midori-view.c:4639 +#: ../midori/midori-view.c:4643 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1369 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1388 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1572 +#: ../midori/midori-view.c:2442 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:2609 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2273 +#: ../midori/midori-view.c:2343 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova _aba" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2277 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2350 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2356 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Baixar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2295 +#: ../midori/midori-view.c:2325 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2307 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2310 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Download I_mage" msgstr "Baixar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2318 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2321 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2321 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova _aba" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2753 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2772 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2779 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3350 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3498 +#: ../midori/midori-view.c:3638 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3639 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3640 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3641 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3642 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3643 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3644 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3645 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3646 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3647 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3648 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3649 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3675 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3698 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " -"preferências de início." +msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:3963 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4215 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4226 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4737 +#: ../midori/midori-view.c:4877 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4878 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4790 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4930 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1930,11 +1996,13 @@ msgstr "Geral" msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -1998,8 +2066,7 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Spell Checking" @@ -2013,90 +2080,79 @@ msgstr "Habilitar verificação ortográfica" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Dicionários de ortografia:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:459 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação " -"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:457 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Excluir cookies ao sair do Midori" -#: ../midori/midori-preferences.c:545 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 hora" -#: ../midori/midori-preferences.c:546 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 dia" -#: ../midori/midori-preferences.c:547 +#: ../midori/midori-preferences.c:545 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 semana" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:546 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 mês" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:547 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Excluir cookies antigos após 1 ano" -#: ../midori/midori-preferences.c:570 -msgid "" -"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do " -"usuário para fins de propaganda." +#: ../midori/midori-preferences.c:568 +msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou do usuário para fins de propaganda." #: ../midori/midori-preferences.c:589 msgid "days" @@ -2130,47 +2186,56 @@ msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:1319 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Abrir com" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" + +#: ../midori/sokoke.c:1368 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1321 +#: ../midori/sokoke.c:1370 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1322 +#: ../midori/sokoke.c:1371 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1323 +#: ../midori/sokoke.c:1372 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1324 +#: ../midori/sokoke.c:1373 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1325 +#: ../midori/sokoke.c:1374 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1326 +#: ../midori/sokoke.c:1375 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1327 +#: ../midori/sokoke.c:1376 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1328 +#: ../midori/sokoke.c:1377 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1329 +#: ../midori/sokoke.c:1378 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1332 +#: ../midori/sokoke.c:1381 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2199,7 +2264,8 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2213,11 +2279,13 @@ msgstr "O arquivo %s foi baixado." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" @@ -2250,7 +2318,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 +#: ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2325,31 +2394,33 @@ msgstr "Senha" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 +#: ../katze/katze-utils.c:510 +#: ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 +#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:566 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" @@ -2364,17 +2435,12 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " -"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " -"%s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar filtros de _publicidade..." +msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." #: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" @@ -2400,15 +2466,18 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 +#: ../extensions/addons.c:130 +#: ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 +#: ../extensions/addons.c:135 +#: ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:191 +#: ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2416,7 +2485,7 @@ msgstr "Erro" #: ../extensions/addons.c:231 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Deseja excluir '%s'?" +msgstr "Você quer excluir '%s'?" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Delete user script" @@ -2431,11 +2500,13 @@ msgstr "Excluir estilo de usuário" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +#: ../extensions/addons.c:378 +#: ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2451,7 +2522,8 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1422 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" @@ -2482,12 +2554,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " -"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2499,7 +2567,7 @@ msgstr "Ocultar tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Deseja realmente excluir todos os cookies?" +msgstr "Você quer realmente excluir todos os cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2564,12 +2632,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " -"correspondam ao filtro" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2597,13 +2661,11 @@ msgstr "Associar os esquemas dos URL a comandos externos" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 @@ -2653,13 +2715,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2679,33 +2739,38 @@ msgstr "Painel de feeds" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler feeds Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "arquivos de configuração não instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" +#: ../extensions/formhistory.c:542 +msgid "_Form History" +msgstr "_Histórico de formulários" + #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Aba seguinte (lista do histórico)" @@ -2739,7 +2804,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de página" @@ -2749,7 +2815,7 @@ msgstr "Fixador de _página" #: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às abas" +msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às suas abas" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2795,7 +2861,8 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" @@ -2820,12 +2887,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " -"ser reordenados ao arrastar e soltar." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2837,7 +2900,7 @@ msgstr "Itens exibidos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Personalizar barra de _ferramentas..." +msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" @@ -2847,99 +2910,81 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:472 +#: ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache da web" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Dicionários de ortografia:" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" - #~ msgid "Copy _All" #~ msgstr "Copiar _tudo" - #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Copiar tudo" - #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "Gerenciador de _cookies" - #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar aba" - #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar aba" - #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s para a pasta %s." - #~ msgid "Minimize new Tabs" #~ msgstr "Minimizar novas abas" - #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "Novas abas abrem minimizadas" - #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páginas _recentes" - #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Apenas cookies originais" - #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" - #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas" - #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" - #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente" - #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos" - #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Informe o número de atalhos" - #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora do relógio incorreta" - #~ msgid "" #~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "" #~ "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual." - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir _link" - #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "" #~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário " #~ "para a pasta %s." - #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela" - #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" - #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Exibir _títulos do painel" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" + -- 2.39.5