From 6cc566d4b7d6625dadaa5a8fe5387bf0a8edb1cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 18 May 2011 12:44:45 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1290 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 647 insertions(+), 643 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 14c9d484..aeafbb1a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-01 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -98,219 +98,187 @@ msgstr "O lixo não foi gravado. %s" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:730 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:752 -msgid "Web Cookies" -msgstr "\"Web cookies\"" - -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" - -#: ../midori/main.c:778 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1018 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1143 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar últi_ma sessão" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1127 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1469 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1488 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1518 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1870 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1882 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navegação privada)" - -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2183 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -331,124 +299,129 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navegação privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -456,685 +429,693 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação p_rivada" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Gravar página como" + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Alternar foco entre visualizações" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1146,36 +1127,36 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1641 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1192,597 +1173,520 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "All cookies" -msgstr "Todos os \"cookies\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:305 -msgid "Session cookies" -msgstr "\"Cookies\" da sessão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 -msgid "An external download manager" -msgstr "Um gestor de transferências externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir páginas externas em:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicaçções web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceitar \"cookies\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Antiguidade máxima do histórico" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimas transferências " - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1791,373 +1695,349 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 +#: ../midori/midori-view.c:5168 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1523 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1525 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 +#: ../midori/midori-view.c:1543 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2534 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2685 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2993 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3014 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:3029 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Código MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3036 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Código SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3046 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3649 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4180 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4203 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4322 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4705 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4710 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4716 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#: ../midori/midori-view.c:5351 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5388 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Utili_zar página atual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferências" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Definições de letra" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de letra por omissão" - -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../midori/midori-preferences.c:442 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicações externas" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2170,61 +2050,61 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2262 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2263 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2264 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2232,24 +2112,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2281 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2284 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2301 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2376,6 +2256,10 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" @@ -2422,20 +2306,44 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mês" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 ano" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2549,16 +2457,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2793,27 +2701,27 @@ msgstr "Histórico de formulários" msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Não existem separadores não visitados" -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "O próximo Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "O anterior Novo separador no histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " @@ -2929,6 +2837,105 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "\"Web cookies\"" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navegação privada)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todos os \"cookies\"" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de transferências" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Um gestor de transferências externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir páginas externas em:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceitar \"cookies\"" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Lembrar últimas transferências " + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Definições de letra" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegação" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicações" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicações externas" + #~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" #~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" @@ -2938,9 +2945,6 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Próximo separador do histórico" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)" -- 2.39.5