From 6e466f3083a1cb3fbf550463c067e558d0fa531f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Fri, 6 Jul 2012 12:40:21 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 228 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 25c51825..3cbe826d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-03 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Мідорі" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1309 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4224 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -387,124 +387,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5392 -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:363 ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:788 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:790 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти." -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:899 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1018 ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1309 +#: ../midori/midori-browser.c:1310 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1312 +#: ../midori/midori-browser.c:1313 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1463 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2375 +#: ../midori/midori-browser.c:2376 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 +#: ../midori/midori-browser.c:2508 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -519,24 +519,24 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2513 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2556 ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3522 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -544,130 +544,130 @@ msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3510 +#: ../midori/midori-browser.c:3525 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5854 +#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2678 -#: ../midori/midori-view.c:4780 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4272 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4307 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4709 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4735 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -680,366 +680,370 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 +msgid "_Readable" +msgstr "_Можна читати" + +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6093 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6095 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6205 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6163 +#: ../midori/midori-browser.c:6249 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6196 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6198 +#: ../midori/midori-browser.c:6284 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6212 +#: ../midori/midori-browser.c:6298 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6214 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7042 +#: ../midori/midori-browser.c:7128 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1652,269 +1656,269 @@ msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифт msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1363 +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1400 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1490 +#: ../midori/midori-view.c:1494 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1491 +#: ../midori/midori-view.c:1495 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1493 +#: ../midori/midori-view.c:1497 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2495 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2499 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2503 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2570 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2586 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:2592 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2602 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2605 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2605 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2631 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2604 +#: ../midori/midori-view.c:2663 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2621 +#: ../midori/midori-view.c:2680 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2674 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2931 +#: ../midori/midori-view.c:2990 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2956 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2961 +#: ../midori/midori-view.c:3020 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2963 +#: ../midori/midori-view.c:3022 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:3052 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3064 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3636 +#: ../midori/midori-view.c:3696 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3984 ../midori/midori-view.c:4080 +#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4149 +#: ../midori/midori-view.c:4209 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4225 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4286 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4290 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4291 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4303 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4353 +#: ../midori/midori-view.c:4413 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-view.c:4414 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4355 +#: ../midori/midori-view.c:4415 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4522 +#: ../midori/midori-view.c:4582 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:4844 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4789 +#: ../midori/midori-view.c:4849 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4789 +#: ../midori/midori-view.c:4849 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4795 +#: ../midori/midori-view.c:4855 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5638 +#: ../midori/midori-view.c:5698 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5657 +#: ../midori/midori-view.c:5717 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5670 +#: ../midori/midori-view.c:5730 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5671 +#: ../midori/midori-view.c:5731 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5703 +#: ../midori/midori-view.c:5763 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -3424,9 +3428,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Обоє горизонтальні" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Ввімкнути" - #~ msgid "Disable" #~ msgstr "_Заборонити" -- 2.39.5