From 6f461077eeb6508e5605007cfec312b9bb5899f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Fri, 15 Apr 2011 01:03:26 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 1264 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 641 insertions(+), 623 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2e3e69aa..2f15ce66 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-15 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733 -#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -89,24 +89,72 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972 +#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: ../midori/main.c:755 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#: ../midori/main.c:756 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Benutzerprofile" + +#: ../midori/main.c:757 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" + +#: ../midori/main.c:764 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" + +#: ../midori/main.c:765 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" + +#: ../midori/main.c:766 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" + +#: ../midori/main.c:767 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" + +#: ../midori/main.c:768 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" + +#: ../midori/main.c:786 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " +"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." + +#: ../midori/main.c:812 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:919 +#: ../midori/main.c:1066 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1007 +#: ../midori/main.c:1150 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -114,157 +162,165 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1023 +#: ../midori/main.c:1166 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1027 +#: ../midori/main.c:1170 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1032 +#: ../midori/main.c:1175 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1502 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1521 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1552 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" + +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:2062 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." + +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Privat navigieren)" +msgstr "Midori (Privat surfen)" -#: ../midori/main.c:1761 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:2157 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:2162 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:1910 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." +#: ../midori/main.c:2170 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:2328 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2442 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2458 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -285,108 +341,108 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4890 -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:903 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:991 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1379 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2124 +#: ../midori/midori-browser.c:2179 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2289 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -401,141 +457,141 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2240 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2283 ../midori/midori-browser.c:4958 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2835 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../midori/midori-view.c:2626 -#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3964 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3966 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4300 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4336 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -547,529 +603,533 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Privat navigieren" +msgstr "_Privat surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" +msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 -msgid "Quit the application" -msgstr "Programm beenden" +#: ../midori/midori-browser.c:4993 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Alle offenen Fenster schließen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Fehler _berichten" +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5766 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5842 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6277 +#: ../midori/midori-browser.c:6444 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1082,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1651 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1103,572 +1163,581 @@ msgstr "Nach %s suchen" msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1316 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1372 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1824 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1835 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Leere Seite anzeigen" +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Seitenleiste links anordnen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:991 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Proxy server" -msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" +msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1036 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1677,437 +1746,384 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1085 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:1086 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1101 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1102 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Referrer here really means "where the user came from" +#: ../midori/midori-websettings.c:1117 +msgid "Strip referrer details sent to external sites" +msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1119 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" + +#: ../midori/midori-view.c:1321 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1351 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "%s möchte Ihre Position wissen." +msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 -#: ../midori/midori-view.c:4772 +#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074 +#: ../midori/midori-view.c:5078 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1469 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1488 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 +#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 +#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" - -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2499 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2502 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2635 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2962 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2964 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2979 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:2950 +#: ../midori/midori-view.c:2986 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2996 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3471 +#: ../midori/midori-view.c:3589 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:4035 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:4036 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:4037 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:4038 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:4039 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3797 +#: ../midori/midori-view.c:4075 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:4098 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3892 +#: ../midori/midori-view.c:4172 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:4220 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4221 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4615 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4620 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4620 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4626 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:5258 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:5259 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Inhalte" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:303 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:354 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:357 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "Externe Anwendungen" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Benutzerprofile" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " -"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Verlauf" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "Tage" - #: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" @@ -2128,60 +2144,60 @@ msgstr "_Symbol:" msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -2221,12 +2237,12 @@ msgstr "?B" msgid "%s of %s, %s/s" msgstr "%s von %s, %s/s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" @@ -2247,15 +2263,15 @@ msgstr "" msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2268,25 +2284,25 @@ msgstr "Lesezeichen" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2380,7 +2396,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" @@ -2436,90 +2452,90 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:678 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1652 ../extensions/addons.c:1814 +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1773 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2815,19 +2831,6 @@ msgstr "Mausgesten" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Seitenhalter" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Seitenhalter" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen." - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" @@ -2836,15 +2839,15 @@ msgstr "Seite neu laden oder laden abbrechen" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tastaturkürzel anpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" @@ -2856,35 +2859,35 @@ msgstr "Uhr in der Statusleiste" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Tab Panel" msgstr "Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:664 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Reiterleiste" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:682 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen" @@ -2936,6 +2939,30 @@ msgstr "Zwischenspeicher" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Programm beenden" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Leere Seite anzeigen" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Anwendungen" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Externe Anwendungen" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Seitenhalter" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Seitenhalter" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen." + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" @@ -2985,12 +3012,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Seitenleiste links anordnen" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "Bedienelemente anzeigen" @@ -3173,9 +3194,6 @@ msgstr "Seitenleiste links anordnen" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -- 2.39.5