From 712d1f85bcac74734ad26fb190185afc9fe1ebaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?utf8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 31 Jul 2011 01:15:35 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 69% New status: 463 messages complete with 12 fuzzies and 194 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 853 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 431 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 51fb675b..1fb1b124 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "منصفح الوب الخفيف" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047 #: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -56,241 +56,250 @@ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:737 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:744 +#: ../midori/main.c:745 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1002 +#: ../midori/main.c:1003 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1080 +#: ../midori/main.c:1065 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1101 +#, fuzzy +msgid "Discard old tabs" +msgstr "تجاهل علامات القديمة" + +#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" + +#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" + +#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1433 msgid "No filename specified" msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "An unknown error occured." msgstr "حدث خطأ مجهول." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1481 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2122 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2125 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'فلاش'كعكات" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _Databases" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2135 msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2295 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2331 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2379 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2408 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2424 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" @@ -311,12 +320,12 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" @@ -335,101 +344,101 @@ msgstr "حدث غير متوقع'%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (التصفح الخاص)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "ع_نوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new window has been opened" msgstr "تم فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "New Tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1304 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2222 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2339 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,687 +447,691 @@ msgstr "" "\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" "يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح كل في الت_بويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Import bookmarks..." msgstr "إستورد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "_Import bookmarks" msgstr "إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import from a file" msgstr "إستراد من ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "نتسكيب المفضلة" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4410 msgid "_Clear private data" msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية :" +#: ../midori/midori-browser.c:4433 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "التبويبات المغ_لقة" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف" -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "translator-credits" msgstr "Karim Oulad Chalha " -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Save Page As..." msgstr "حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Create a launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "_Close Tab" msgstr "غل_ق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "C_lose Window" msgstr "_غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Close all open windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Undo the last modification" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Redo the last modification" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Cut the selected text" msgstr "قص النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Copy the selected text" msgstr "أنسخ النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ألصق النص من الحافظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Delete the selected text" msgstr "حذف النص المحدد" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Find..." msgstr "العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Find _Next" msgstr "_عثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Toolbars" msgstr "شريط ال_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Reset the zoom level" msgstr "إستعادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Encoding" msgstr "ت_شفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Scroll to the left" msgstr "انتقل إلى اليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Scroll down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Scroll up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Scroll to the right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Open the last closed tab" msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد ج_ديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "أضف مجلد علامات جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Export bookmarks" msgstr "صدّ_ر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة " -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Clear private data..." msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Inspect Page" msgstr "معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "_Previous Tab" msgstr "التبويب الساب_ق" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "التحول إلى التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Next Tab" msgstr "التبويب _التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Switch to the next tab" msgstr "التحول إلى التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Focus the current tab" msgstr "فصل التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Cycle focus between views" msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "تكرار التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Frequent Questions" msgstr "أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Report a Problem..." msgstr "بلغ عن عله ..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Show information about the program" msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Show menubar" msgstr "أظهر شريك القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Navigationbar" msgstr "شري_ط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Show navigationbar" msgstr "أظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Show sidepanel" msgstr "أظهر لوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "شري_ط الغلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "أظهر شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Show statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5813 msgid "_Location..." msgstr "مو_قع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5815 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Web Search..." msgstr "بحث في ال_وِب" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5860 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5875 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "_Window" msgstr "الناف_ذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5906 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 msgid "_Menu" msgstr "قا_ئمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6468 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" @@ -1135,38 +1148,38 @@ msgstr "" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "" +msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "لصق ثم تابع" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" @@ -1174,7 +1187,7 @@ msgstr "أغلق الشريط" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" @@ -1184,14 +1197,6 @@ msgstr "عرض الطلب السريع" msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" - #: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" @@ -1278,36 +1283,36 @@ msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة" #: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" -msgstr "" +msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" #: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" -msgstr "" +msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" #: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" -msgstr "" +msgstr "آخر موقع للوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" -msgstr "" +msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" #. i18n: The internal index of the last opened panel #: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" -msgstr "" +msgstr "آخر صفحة للوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" -msgstr "" +msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" #: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" -msgstr "" +msgstr "آخر بحث إنترنت" #: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" #: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" @@ -1315,23 +1320,23 @@ msgstr "عرض شريط القوائم" #: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" -msgstr "" +msgstr "اظهر شريط التصفح" #: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار العلامات" #: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" @@ -1339,7 +1344,7 @@ msgstr "تظهر لوحة" #: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "" +msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" @@ -1347,55 +1352,55 @@ msgstr "عرض شريط الحالة" #: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "" +msgstr "نمط شريط الأدوات :" #: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" -msgstr "" +msgstr "عناصر شريط أدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" #: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "" +msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" #: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "" +msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" #: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "" +msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة" #: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" #: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "عندما يبدأ ميدوري :" #: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "" +msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" #: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" @@ -1403,23 +1408,23 @@ msgstr "الصفحة الرئيسية:" #: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" -msgstr "" +msgstr "عرض حوار التحطم" #: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" +msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" #: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "" +msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :" #: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "" +msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" #: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" @@ -1427,131 +1432,132 @@ msgstr "محرر المصوص" #: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "محرر نص خارجي" #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "مجمع الأخبار" #: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" -msgstr "" +msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" #: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" -msgstr "" +msgstr "دخول مكان البحث" #: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" +msgstr "أداء البحث داخل الموقع" #: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" +msgstr "الترميز المفضل" #: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "" +msgstr "ترميز الحرف المفضل" #: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" #: ../midori/midori-websettings.c:627 +#, fuzzy msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "إذا كانت علامات على أزرار قريبة" #: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" -msgstr "" +msgstr "فتح صفحات جديدة في:" #: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" -msgstr "" +msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" #: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "" +msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" #: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" +msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" #: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" #: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" #: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" #: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "" +msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" #: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "تحميل الصور تلقائيا" #: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" +msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" #: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" -msgstr "" +msgstr "تمكين البرامج النصية" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" +msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" #: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "" +msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" #: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" +msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" #: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" #: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" +msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" #: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" #: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" #: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" #: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" @@ -1677,238 +1683,238 @@ msgstr "" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1242 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Deny" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275 msgid "_Allow" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1371 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Inspect _Element" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2282 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Copy Image _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2288 msgid "Save I_mage" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2295 msgid "Copy Video _Address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Save _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2298 msgid "Download _Video" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2324 msgid "Search _with" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "_Search the Web" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open or download file" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2679 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2699 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3290 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut address" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Enter shortcut title" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Thumb size:" msgstr "حجم المصغرات:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Small" msgstr "صغير" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3592 msgid "Big" msgstr "كبير" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3785 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3854 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Page loading delayed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Load Page" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Label" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4293 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4299 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Print background images" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4917 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Features" msgstr "الميزّات" @@ -1979,20 +1985,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "تصفح " #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "" @@ -2188,24 +2194,24 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2234,19 +2240,19 @@ msgstr "اليوم" msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "" @@ -2343,36 +2349,36 @@ msgstr "" msgid "Preferences for %s" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "" @@ -2844,6 +2850,9 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "تحميل %d%%" -- 2.39.5