From 7ac618124e38fdc0c5bbe58c7694d6876881c611 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Fri, 2 Apr 2010 22:02:17 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 597 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 528 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 268 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b62e72cb..3b8ec52a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 -#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:1619 +#: ../midori/main.c:1627 ../midori/main.c:1643 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -31,177 +31,185 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:152 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:419 +#: ../midori/main.c:426 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:446 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:477 +#: ../midori/main.c:484 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:932 +#: ../midori/main.c:939 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:947 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:951 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1888 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:1317 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1360 +#: ../midori/main.c:1367 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1516 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1516 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1519 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1519 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1522 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" + +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "SECONDS" +msgstr "СЕКУНД" + +#: ../midori/main.c:1616 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1739 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1704 +#: ../midori/main.c:1787 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1842 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1871 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1903 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1834 +#: ../midori/main.c:1917 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -223,12 +231,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -276,12 +284,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -293,8 +301,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -324,7 +332,7 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "Пусто" msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" @@ -365,620 +373,620 @@ msgstr "Відкрити у новій _вкладці" msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4647 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6141 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:6148 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6150 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6174 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6197 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6212 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6210 +#: ../midori/midori-browser.c:6214 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6231 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6246 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6255 +#: ../midori/midori-browser.c:6259 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6257 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6275 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6273 +#: ../midori/midori-browser.c:6277 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6477 +#: ../midori/midori-browser.c:6481 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6508 +#: ../midori/midori-browser.c:6512 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6513 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6518 +#: ../midori/midori-browser.c:6522 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6531 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6539 +#: ../midori/midori-browser.c:6543 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6942 +#: ../midori/midori-browser.c:6946 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -988,23 +996,23 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'" msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:455 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1250 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" @@ -1605,205 +1613,205 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 -#: ../midori/midori-view.c:4406 +#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4411 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1127 +#: ../midori/midori-view.c:1129 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1132 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1173 +#: ../midori/midori-view.c:1175 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 +#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open _Link" msgstr "Відкрити _посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 +#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2079 +#: ../midori/midori-view.c:2081 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2080 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2086 +#: ../midori/midori-view.c:2088 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2109 +#: ../midori/midori-view.c:2111 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2112 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2120 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2119 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2126 +#: ../midori/midori-view.c:2128 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2198 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2570 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2571 +#: ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2577 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3102 +#: ../midori/midori-view.c:3107 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3363 +#: ../midori/midori-view.c:3368 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3364 +#: ../midori/midori-view.c:3369 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3365 +#: ../midori/midori-view.c:3370 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3366 +#: ../midori/midori-view.c:3371 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3367 +#: ../midori/midori-view.c:3372 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3404 +#: ../midori/midori-view.c:3409 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3427 +#: ../midori/midori-view.c:3432 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4574 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4575 +#: ../midori/midori-view.c:4580 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2314,11 +2322,11 @@ msgstr "Менеджер _тістечок" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"feed\" в даних XML" @@ -2489,11 +2497,11 @@ msgstr "Панель в_кладок" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Tab History List" msgstr "Список історії вкладок" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" -- 2.39.5