From 7fbc8b2f88f43d7ecd421d34ed07c35a1e789778 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Tue, 13 Jul 2010 15:11:43 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 642 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1101 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 574 insertions(+), 527 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 12e9829e..b89e3a97 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-28 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -104,244 +104,244 @@ msgstr "Restaurar última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1927 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1302 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1352 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1774 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1822 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1877 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1899 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1942 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1956 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1970 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033 -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:454 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244 -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1432 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2149 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2211 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -349,643 +349,644 @@ msgstr "" "Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n" "Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:418 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:403 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203 -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5360 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777 -#: ../panels/midori-history.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718 +#: ../panels/midori-history.c:710 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724 +#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:3947 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:3948 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 #, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "Minimizar o Separador A_ctual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5005 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Minimizar o separador actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5007 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Duplicar o Separador Actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5008 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplicar o separador actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5010 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Fec_har os Outros Separadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:5011 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Fechar todos os separadores excepto o actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Páginas _Recentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5808 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5825 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar marcadores guardados" - -#: ../midori/midori-browser.c:5840 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6455 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1032,602 +1033,578 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar Página em Branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar Barra de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Homepage:" msgstr "Página Inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de Endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Apenas cookies originais" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1087 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" @@ -1635,8 +1612,8 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576 -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4583 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1742,277 +1719,281 @@ msgstr "_Pesquisar na Web" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2702 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2712 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3253 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3537 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3547 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3548 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3549 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3572 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3595 +#: ../midori/midori-view.c:3598 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Page loading delayed" msgstr "Actualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na actualização foi devido a um encerramento brusco ou ás preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Load Page" msgstr "Carregar Página" -#: ../midori/midori-view.c:3862 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4813 +#: ../midori/midori-view.c:4816 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4814 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página actual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Definições de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes por Omissão" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes, usada por omissão, para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os scripts abram popups" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Marque se quiser que os scripts abram janelas popup automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Dicionários:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "dias" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" @@ -2045,6 +2026,10 @@ msgstr "Usar por _omissão" msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" +#: ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + #: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" @@ -2128,40 +2113,46 @@ msgstr "Transferência concluída" msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 ../panels/midori-history.c:142 +#: ../panels/midori-history.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:411 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:419 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:433 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:582 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2181,54 +2172,55 @@ msgstr "Copiar Tudo" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:273 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Hora do relógio incorrecta" -#: ../panels/midori-history.c:274 +#: ../panels/midori-history.c:275 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual." -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:287 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:289 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:292 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:294 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:370 +#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 +#: ../extensions/formhistory.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:371 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:453 +#: ../panels/midori-history.c:423 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:461 +#: ../panels/midori-history.c:431 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:943 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - #: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir Pas_ta de Destino" @@ -2275,16 +2267,16 @@ msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:560 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" @@ -2322,11 +2314,11 @@ msgstr "Bl_oquear imagem" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " @@ -2452,6 +2444,10 @@ msgstr "_Expandir Todos" msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair Todos" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" @@ -2476,6 +2472,14 @@ msgstr "Copiar Endereço dos Separadores" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copiar endereço de todos os separadores para a área de transferência" +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Aplicações Externas" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Associar o esquema das URL a comandos externos" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." @@ -2560,28 +2564,52 @@ msgstr "Painel de Fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:521 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:522 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:528 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Próximo Separador (Lista de Histórico)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Próximo separador do histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Separador Anterior (Lista de Histórico)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Separador anterior do histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Lista de Histórico" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Rato" @@ -2659,14 +2687,6 @@ msgstr "P_ainel de Separadores" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores em painel vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lista de Histórico do Separador" - -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" - #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 msgid "Minimize new Tabs" msgstr "Minimizar novos Separadores" @@ -2707,6 +2727,33 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "Páginas _Recentes" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" + +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Mostrar marcadores guardados" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Apenas cookies originais" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Definir número de atalhos" -- 2.39.5