From 8521d98ed0589daa5499507dfe11b2ccc59c89ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Thu, 20 Oct 2011 19:00:47 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 1184 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 587 insertions(+), 597 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 32a1d35a..879141b4 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-20 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,9 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" @@ -110,19 +109,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1017 +#: ../midori/main.c:1014 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1079 +#: ../midori/main.c:1076 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -131,40 +130,32 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1113 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1324 ../midori/main.c:2425 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Onbekende fout." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1465 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" @@ -260,60 +251,64 @@ msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2247 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" + +#: ../midori/main.c:2356 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2440 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2469 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2485 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -334,125 +329,125 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:587 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:973 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:827 ../midori/midori-browser.c:916 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:871 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2255 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2385 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -467,139 +462,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2391 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2434 ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3788 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:791 +#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4208 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4209 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4386 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 ../midori/sokoke.c:1458 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 ../midori/sokoke.c:1464 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -611,558 +606,558 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/sokoke.c:1465 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en gebruik ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:642 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5979 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5981 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:6026 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:6039 ../midori/sokoke.c:1454 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6041 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6072 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6088 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6655 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1174,49 +1169,49 @@ msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../extensions/addons.c:1649 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:402 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:486 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:512 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 +#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Zijbalk rechts plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 msgid "Close panel" msgstr "Balk sluiten" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" @@ -1280,421 +1275,421 @@ msgstr "HTTP proxy-server" msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1703,267 +1698,236 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-view.c:1366 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1370 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1484 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1487 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2497 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2336 ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2808 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Controlesom:" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2828 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Controlesom:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2838 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3799 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3678 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Voer titel voor sneltoets in" - -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Middelmatig" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Groot" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3876 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" -"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt gebruikt" +"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " +"gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#: ../midori/midori-view.c:5028 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5061 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2048,107 +2012,107 @@ msgstr "Hostnaam" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:910 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:943 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1006 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:447 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:455 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:496 ../midori/sokoke.c:506 ../midori/sokoke.c:534 +#: ../midori/sokoke.c:563 ../midori/sokoke.c:577 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1453 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1455 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1456 msgid "_Console" msgstr "Terminalvenster" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1457 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1459 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1460 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/sokoke.c:1461 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1462 msgid "_Transfers" msgstr "Bestand_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1525 +#: ../midori/sokoke.c:1463 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1528 +#: ../midori/sokoke.c:1466 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:2162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:2163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:2164 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2156,67 +2120,67 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2172 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:2181 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2184 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Het bestand '%s' is binnengehaald." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2225,85 +2189,84 @@ msgstr "" "betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd " "werd." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _afsluiten" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "" -"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt " -"afgesloten." +"De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:115 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:149 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:152 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:154 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:322 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:368 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:385 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" @@ -2323,7 +2286,7 @@ msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing" msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:233 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2331,71 +2294,71 @@ msgstr "" "Een gebruikernaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:247 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:260 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:274 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:446 ../katze/katze-utils.c:880 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:492 ../katze/katze-utils.c:521 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:507 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:611 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 day" msgstr "1 dag" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 week" msgstr "1 week" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 month" msgstr "1 maand" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:730 msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" @@ -2404,7 +2367,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:462 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2414,111 +2377,111 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:843 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:864 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:926 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1518 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "Gebruikerscript _installeren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "Gebruikersstijl _installeren" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Niet installeren" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user script" msgstr "Gebruikersscript verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:429 msgid "Delete user style" msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:432 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In tekstbewerker openen" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Bestemmingsmap openen" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1771 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1813 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2530,16 +2493,16 @@ msgstr "Gekleurde tabbladen" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Koekjesbeheerder" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 msgid "Delete All" msgstr "Alles wissen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2547,31 +2510,31 @@ msgstr "" "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de " "koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 msgid "Collapse All" msgstr "Alles invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Weet u zeker dat u alle koekjes wil wissen?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 msgid "Question" msgstr "Vraag" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Enkel koekjes die overeenkomen met de filter zullen worden gewist." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 msgid "At the end of the session" msgstr "Bij het beëindigen van de sessie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2588,15 +2551,15 @@ msgstr "" "Beveiligd: %s\n" "Vervalt: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2605,23 +2568,23 @@ msgstr "" "Domein: %s\n" "Koekjes: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 msgid "_Expand All" msgstr "Alles _uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2717,11 +2680,11 @@ msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 msgid "Feed Panel" msgstr "Werkbalk voor voedingen" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen" @@ -2766,60 +2729,60 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:276 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:284 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:290 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:296 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:425 msgid "Next new tab from history" msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:435 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:445 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "History List" msgstr "Geschiedenislijst" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:571 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting" @@ -2836,19 +2799,19 @@ msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" -#: ../extensions/shortcuts.c:176 +#: ../extensions/shortcuts.c:177 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen aanpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:298 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:335 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:336 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken" @@ -2900,46 +2863,73 @@ msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" -"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen " -"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." +"Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " +"Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkbalk aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Geen bestandnaam opgegeven" + +#~ msgid "Enter shortcut title" +#~ msgstr "Voer titel voor sneltoets in" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middelmatig" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Groot" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Zet de laatste _sessie terug op de standaardwaarden" -- 2.39.5