From 8e74115261cec79b6624308b8cdb25a4cfefd4e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mbouzada Date: Wed, 30 Nov 2011 15:05:37 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 42 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 61fc3563..85f908a0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Texto a carón das iconas" #: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "Automático (GNOME ou contorno)" +msgstr "Automático (GNOME ou entorno)" #: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" @@ -1213,11 +1213,11 @@ msgstr "Última páxina gardada do panel" #: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" -msgstr "Última busca na web" +msgstr "Última busca no web" #: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Última busca na web gardada" +msgstr "Última busca no web gardada" #: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Codificación preferida" #: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Codificación de carácteres preferida" +msgstr "Codificación de caracteres preferida" #: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última" #: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas" +msgstr "Abrir as xanelas «emerxentes» en lapelas" #: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" @@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5" +msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5" +msgstr "Activar ou desactivar a opción de almacenamento local de HTML5" #: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segun #: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes" +msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes" #: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:" +msgstr "Borrar as «cookies» antigas despois de:" #: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina" +msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina" #: ../midori/midori-websettings.c:1070 msgid "Always use my font choices" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»." #: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" -msgstr "Inténteo de novo" +msgstr "Ténteo de novo" #: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" #: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" +msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano" #: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" #: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" +msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web" #: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe" #: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" -msgstr "Gardar a _imaxe" +msgstr "Gardar a i_maxe" #: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes" +msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" @@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "Abrir con" #: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":" +msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:" #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 #: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." -msgstr "Non se puido executar o programa externo." +msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo." #: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "(%s/s)" #: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "- quedan %s" +msgstr "- restan %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:264 @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Pechar a barra de buscas" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." +msgstr "Descargouse o ficheiro «%s»." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Transferencia completada" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." +msgstr "O ficheiro descargado é erróneo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Onte" #: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?" +msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?" #: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" -- 2.39.5