From 8e997590bd338fc5ea0dc1393b1c9b082297adc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?utf8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Tue, 31 Jan 2012 06:37:41 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100% New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 2165 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1157 insertions(+), 1008 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 4168e79e..c459f442 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,308 +1,388 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# mohammad , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n" -"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة \n" -"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:37+0300\n" +"Last-Translator: mohammad \n" +"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "منصفح الوب الخفيف" +msgid "Browse the Web" +msgstr "تصفّح الإنترنت" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "متصفح الوب" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "متصفح ميدوري الخاص" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 +msgid "Private Browsing" +msgstr "التصفح الخاص" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s" +msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة" +msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان." +#: ../midori/main.c:750 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " +"لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة." +#: ../midori/main.c:1092 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد " +"الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل" +msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" -msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" +msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "حدث خطأ مجهول." - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب" +msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" -msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" +msgstr "[عناوين]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." +msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :" +msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :" +msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "أيقونات الموقع" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "كعكات" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'فلاش'كعكات" +msgstr "'فلاش' كعكات" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2218 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "حدث خطأ مجهول" + +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" +msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" +msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" +msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" -msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" +msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_علامة" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_علامات" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "أضِف _علامة" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "_Console" +msgstr "_طرفية" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "_Extensions" +msgstr "_إمتدادات" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +msgid "_History" +msgstr "_سجل" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "_Homepage" +msgstr "_الصفحة الرئيسية" + +#: ../midori/midori-app.c:1338 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "New _Tab" +msgstr "تب_ويب جديد" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Transfers" +msgstr "_النقل" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape _ملحقات" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_التبويبات المغلقة" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +msgid "New _Window" +msgstr "نافذة جديدة" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "New _Folder" +msgstr "مج_لد جديد" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "لم يتم العثور على ملف." @@ -314,875 +394,709 @@ msgstr "وثيقة مشوهة." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة" +msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168 -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "حدث غير متوقع'%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (التصفح الخاص)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "مجلد المستوي عالي" + +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" -msgstr "ع_نوان:" +msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "مجلد المستوي عالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "تم فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1341 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي." + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1370 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." + +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2222 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2339 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"لإستعمال URI أعلاه إفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر\"إشتراك جديد\",\r\n" -"\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n" -"يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا." +"لاستخدام URI أعلاه فتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر \"اشتراك " +"جديد\"، \"تغذية الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n" +"ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة " +"التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص" + +#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "فتح كل في الت_بويبات" +msgstr "فتح الكل في تبويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534 -#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4159 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "فيَرفُكس (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "إستورد العلامات..." +msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "إستورد العلامات" +msgstr "_إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "Import from a file" -msgstr "إستراد من ملف" +msgstr "استيراد من ملفّ" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "نتسكيب المفضلة" +msgstr "مفضلة نتسكيب" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" +msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Clear private data" -msgstr "حذف البيانات ال_خاصة" +msgstr "_حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Clear the following data:" -msgstr "حذف البيانات التالية :" +msgstr "حذف البيانات التالية:" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_History" -msgstr "_سجل" - -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "التبويبات المغ_لقة" - -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "متصفح الويب الخفيف" +msgstr "متصفح الويب الخفيف." -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." -msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." +msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4718 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." +#: ../midori/midori-browser.c:4818 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة " +"جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 " +"من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "" "Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n" " Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) \n" " Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) " -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Window" -msgstr "_نافذة جديدة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" - -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Save Page As..." -msgstr "حفظ الصفحة باسم..." +msgstr "_حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" - -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 -msgid "Create a launcher" -msgstr "إنشاء مطلق" - -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" - -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Close Tab" -msgstr "غل_ق التبويب" +msgstr "_غلق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "C_lose Window" -msgstr "_غلق التافذة" +msgstr "غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 -msgid "Close this window" -msgstr "غلق هذه التافذة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "إغلاق جميع النوافذ" - -#: ../midori/midori-browser.c:5126 -msgid "Close all open windows" -msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" +msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" - -#: ../midori/midori-browser.c:5134 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" - -#: ../midori/midori-browser.c:5137 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "قص النص المحدد" - -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "أنسخ النص المحدد" - -#: ../midori/midori-browser.c:5143 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "ألصق النص من الحافظة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5146 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "حذف النص المحدد" - -#: ../midori/midori-browser.c:5149 -msgid "Select all text" -msgstr "حدد كل النص" - -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Find..." -msgstr "العثور على..." +msgstr "_العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Next" -msgstr "_عثور على التالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" +msgstr "العثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Toolbars" -msgstr "شريط ال_أدوات" +msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "إستعادة مستوى التكبير" - -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Encoding" -msgstr "ت_شفير" +msgstr "_تشفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" - -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "انتقل إلى اليسار" - -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 -msgid "Scroll down" -msgstr "انتقل إلى للاسفل" - -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 -msgid "Scroll up" -msgstr "انتقل إلى للأعلى" - -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "انتقل إلى اليمين" - -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" - -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" - -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new _folder" -msgstr "أضف مجلد ج_ديد" - -#: ../midori/midori-browser.c:5240 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "أضف مجلد علامات جديد" +msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Export bookmarks" -msgstr "صدّ_ر العلامات" +msgstr "_صدّر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "إدار_ة الأدوات البحث" - -#: ../midori/midori-browser.c:5249 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." +msgstr "_إدارة محركات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" -msgstr "حذف البيانات الخاصة " +msgstr "_حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Clear private data..." -msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" -msgstr "معاينة الصفحة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5257 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." +msgstr "_معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Previous Tab" -msgstr "التبويب الساب_ق" - -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "التحول إلى التبويب السابق" +msgstr "_التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Next Tab" -msgstr "التبويب _التالي" +msgstr "_التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "التحول إلى التبويب التالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" - -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "حرك التبويب إلى الأمام" - -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" +msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "فصل التبويب الحالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" - -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "مضاعفة التبويب الحالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "تكرار التبويب الحالية" +msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" - -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" - -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "أسئلة شائعة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5292 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" +msgstr "_أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "بلغ عن عله ..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5295 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" - -#: ../midori/midori-browser.c:5298 -msgid "Show information about the program" -msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" +msgstr "_بلغ عن عله..." -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 -msgid "Show menubar" -msgstr "أظهر شريك القائمة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" -msgstr "شري_ط التصفح" - -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "أظهر شريط التصفح" +msgstr "_شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "أظهر لوحة الجانبية" +#: ../midori/midori-browser.c:5432 +msgid "Sidepanel" +msgstr "لوحة جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "شري_ط الغلامات" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "أظهر شريط العلامات" +msgstr "_شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Statusbar" -msgstr "شريط الحالة" +msgstr "_شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Show statusbar" -msgstr "عرض شريط الحالة" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" -msgstr "آ_لي" +msgstr "_تلقائي" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "صيني (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5883 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Location..." -msgstr "مو_قع..." +msgstr "_موقع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Web Search..." -msgstr "بحث في ال_وِب" +msgstr "_بحث في الوِب..." -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات" - -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Tools" -msgstr "أد_وات" +msgstr "_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5981 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "_Window" -msgstr "الناف_ذة" +msgstr "_النافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Menu" -msgstr "قا_ئمة" +msgstr "_قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5999 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6549 +#: ../midori/midori-browser.c:6768 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "البحث بـ %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "لصق ثم تابع" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" +msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" @@ -1190,812 +1104,870 @@ msgstr "أغلق الشريط" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" +msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "عرض الطلب السريع" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" -msgstr "أيقونات " +msgstr "أيقونات" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "أيقونات الصغيرة" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "نص" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "أيقونات ونص" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "نص بجانب الأيقونات" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم بروكسي HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" -msgstr "Safari" +msgstr "سافاري" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgstr "إنترنت إكسبلورر" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "عرض آخر نافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" -msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة" +msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "آخر موقع للوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "آخر صفحة للوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "آخر بحث إنترنت" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "عرض شريط القوائم" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "اظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "إظهار العلامات" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "تظهر لوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "نمط شريط الأدوات :" +msgstr "نمط شريط الأدوات:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "نمط شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "عناصر شريط أدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" +msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" +msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة" +msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" +msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" -msgstr "عندما يبدأ ميدوري :" +msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "عرض حوار التحطم" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :" +msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "محرر المصوص" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "محرر نص خارجي" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "مجمع الأخبار" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "دخول مكان البحث" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "أداء البحث داخل الموقع" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "الترميز المفضل" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "ترميز الحرف المفضل" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "فتح صفحات جديدة في:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "تحميل الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" -msgstr "تمكين البرامج النصية" +msgstr "تمكين النصوص البرمجية" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" + +#: ../midori/midori-websettings.c:789 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال" + +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تكبير النص والصور" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "حركية التمرير" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :" +msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :" +msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "خادم وكيل HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 +msgid "Port" +msgstr "المنفذ" + +#: ../midori/midori-websettings.c:930 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "تعرف كـ" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "تعريف الجملة" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "تطبيق تعريف الجمل" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "اللغات المفضلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " +"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "مسح البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "مسح البيانات" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1327 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Deny" -msgstr "رفض" +msgstr "_رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384 +#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 msgid "_Allow" -msgstr "سماح" +msgstr "_سماح" -#: ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1357 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." -#: ../midori/midori-view.c:1478 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "خطأ - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1479 +#: ../midori/midori-view.c:1449 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" +msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها." -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1451 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "فتح الرابط كتطبيق" -#: ../midori/midori-view.c:2378 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "انسخ وجهة الرابط" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Image _Address" msgstr "نسخ عنوان الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save I_mage" msgstr "حفظ الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2440 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "افتح في عارض الصور" + +#: ../midori/midori-view.c:2447 msgid "Copy Video _Address" msgstr "نسخ عنوان الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Save _Video" msgstr "حفظ الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2406 +#: ../midori/midori-view.c:2450 msgid "Download _Video" msgstr "تحميل الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2432 +#: ../midori/midori-view.c:2476 msgid "Search _with" msgstr "بحث باستخدام" -#: ../midori/midori-view.c:2466 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "_Search the Web" -msgstr "بحث في الانترنت" +msgstr "_بحث في الانترنت" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2815 msgid "Open or download file" msgstr "فتح أو تحميل الملف" -#: ../midori/midori-view.c:2786 +#: ../midori/midori-view.c:2834 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "نوع الملف: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2836 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2799 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Checksum:" - -#: ../midori/midori-view.c:2806 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Checksum:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3397 +#: ../midori/midori-view.c:3478 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "فحص الصفحة - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3688 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "انقر لإضافة اختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Enter shortcut address" msgstr "أدخل عنوان الاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Enter shortcut title" msgstr "أدخل وسم للاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3776 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" -#: ../midori/midori-view.c:3693 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" +#: ../midori/midori-view.c:3938 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" -#: ../midori/midori-view.c:3694 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" +#: ../midori/midori-view.c:4014 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" -#: ../midori/midori-view.c:3695 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" +#: ../midori/midori-view.c:4015 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." -#: ../midori/midori-view.c:3696 -msgid "Thumb size:" -msgstr "حجم المصغرات:" +#: ../midori/midori-view.c:4016 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "تعطيل الملحقات." -#: ../midori/midori-view.c:3697 -msgid "Small" -msgstr "صغير" +#: ../midori/midori-view.c:4017 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." -#: ../midori/midori-view.c:3698 -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" +#: ../midori/midori-view.c:4018 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" -#: ../midori/midori-view.c:3699 -msgid "Big" -msgstr "كبير" +#: ../midori/midori-view.c:4019 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." -#: ../midori/midori-view.c:3890 -#, c-format -msgid "No documentation installed" -msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" +#: ../midori/midori-view.c:4020 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." -#: ../midori/midori-view.c:3960 +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." + +#: ../midori/midori-view.c:4022 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب." + +#: ../midori/midori-view.c:4060 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Page loading delayed" msgstr "تأخير تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4154 +#: ../midori/midori-view.c:4249 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "ضاعف اللسان" +msgstr "_ضاعف اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Label" msgstr "عرض عنوان اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4522 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "غلق ألألسنه الأخري" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5176 +msgid "previous" +msgstr "السّابق" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5195 +msgid "next" +msgstr "التّالي" + +#: ../midori/midori-view.c:5208 msgid "Print background images" msgstr "طباعة صورة الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5023 +#: ../midori/midori-view.c:5209 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5055 +#: ../midori/midori-view.c:5241 msgid "Features" msgstr "الميزّات" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "استخدام الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "حجم الخط الأدنى" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة" +msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" +msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" -msgstr "تصفح " +msgstr "تصفح" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2015,77 +1987,37 @@ msgstr "_الإسم:" msgid "_Description:" msgstr "_وصف:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_ايقونة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_علامة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "إدارة أدوات البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "إستعمل _كإفتراضي" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "إفتح بـ" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." -#: ../midori/sokoke.c:1511 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_علامة" - -#: ../midori/sokoke.c:1513 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "أضِف _علامة" - -#: ../midori/sokoke.c:1514 -msgid "_Console" -msgstr "_طرفية" - -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Extensions" -msgstr "إمتدا_دات" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "_Homepage" -msgstr "الصف_حة الرئيسية" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Userscripts" -msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "New _Tab" -msgstr "تب_ويب جديد" - -#: ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_Transfers" -msgstr "الن_قل" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape _ملحقات" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "New _Folder" -msgstr "مج_لد جديد" - -#: ../midori/sokoke.c:2210 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2093,8 +2025,10 @@ msgstr[0] "%d ساعة" msgstr[1] "%d ساعة" msgstr[2] "%d ساعات" msgstr[3] "%d ساعات" +msgstr[4] "%d ساعات" +msgstr[5] "%d ساعات" -#: ../midori/sokoke.c:2211 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2102,8 +2036,10 @@ msgstr[0] "%d دقيقة" msgstr[1] "%d دقيقة" msgstr[2] "%d دقيقتان" msgstr[3] "%d دقائق" +msgstr[4] "%d دقائق" +msgstr[5] "%d دقائق" -#: ../midori/sokoke.c:2212 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2111,303 +2047,317 @@ msgstr[0] "%d ثانية" msgstr[1] "%d ثانية" msgstr[2] "%d ثوان" msgstr[3] "%d ثوان" +msgstr[4] "%d ثوان" +msgstr[5] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2229 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2232 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2249 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s متبقي" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_بحث مضمن:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "السّابق" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "التّالي" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "حالة تطابق" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "ميّز المتشابهات" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "إغلاق شريط المكتشف" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "الملف '%s' تم تحميله." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "إنتهاء النقل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "الملف المحمل خاطئ" +msgstr "الملف المحمل خاطئ." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله" +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " +"تعديله." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "السجل" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "قبل أسبوع" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "منذ %d ستة" -msgstr[1] "منذ سنة %d" -msgstr[2] "منذ %d سنوات" -msgstr[3] "منذ %d ستوات" - -#: ../panels/midori-history.c:151 +msgstr[0] "%d سنة مضت" +msgstr[1] "%d سنتان مضت" +msgstr[2] "%d سنوات مضت" +msgstr[3] "%d سنوات مضت" +msgstr[4] "%d سنوات مضت" +msgstr[5] "%d سنوات مضت" + +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ " +msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "علم التاريخ المحدد" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "حذف كل عناصر التاريخ " +msgstr "حذف كل عناصر التاريخ" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "مسح تاريخ الدخول" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "النقل" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "افتح الدليل الوجهة" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "انسخ موقع الرابط" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "مطلوب المصادقة" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" -msgstr "ادخل اسم المستخدم وكلمة مرور \\ لفتح هذا الموقع :" +msgstr "" +"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n" +"مرور لفتح هذا الموقع:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" -msgstr "كلمة السر:" +msgstr "كلمة المرور" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "تذكّر كلمة السرّ" +msgstr "_تذكّر كلمة السرّ" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله" +msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "إختر مجلد" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 ساعة" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 أسبوع" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 شهر" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 سنة" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "تفضيلات ل %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "\" أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف لإضافته إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في%s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" " +"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "منع الصور" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "منع الروابط" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "منع الإعلانات" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" +msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي" +msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "تثبيت نمط المستخدم" +msgstr "_تثبيت نمط المستخدم" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "لا تقم بتثبيت" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" -msgstr "البرامج النصية للمستعمل" +msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" @@ -2421,11 +2371,11 @@ msgstr "خطأ" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "هل تريد حذف '%s'?" +msgstr "هل تريد حذف '%s'؟" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" -msgstr "حذف نص المستخدم" +msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة" #: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" @@ -2434,7 +2384,7 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي" +msgstr "الملف %s سيحذف بشكل نهائي." #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" @@ -2452,65 +2402,69 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد" msgid "Remove selected addon" msgstr "إزالة الملحقات المختارة" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "إضافات المستخدم" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "دعم البرامج النصية وأنماط المستخدم" +msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "الألسنة الملونة" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "لون كل علامة تبويب" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "مدير الكعكات" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "حذف الكل" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك الملفات التي تطابق عامل التصفية." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك " +"الملفات التي تطابق عامل التصفية." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "طوي الكل" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "سؤال" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "في نهاية الدورة" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2527,15 +2481,15 @@ msgstr "" "الأمان: %s\n" "الإنتهاء: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "نعم" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "لا" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2544,39 +2498,41 @@ msgstr "" "نطاق: %s\n" "كوكيز: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "إسم" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" -msgstr "ت_وسيع الكل" +msgstr "_توسيع الكل" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_طوي الكل" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "مرشح:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر تصفية الكوكيز" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "القائمة ، عرض وحذف الكوكيز" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "نسخ عناواين التبويب" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة" +msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة" @@ -2589,27 +2545,27 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "آخر التحديثات: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "تغذيات" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "أضف تغذية جديدة" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "حذف التغذية" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" -msgstr "ت_غذية" +msgstr "_تغذية" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format @@ -2619,7 +2575,7 @@ msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذ #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة" +msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format @@ -2632,7 +2588,7 @@ msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XM #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد" +msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." @@ -2660,87 +2616,99 @@ msgstr "لوحة التغذية" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "تبديل شكل التاريخ" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية." + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في " +"علامة التبويب" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" -#: ../extensions/formhistory.c:454 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "غبر متوفر: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:455 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة" - -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" -#: ../extensions/history-list.vala:190 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها" -#: ../extensions/history-list.vala:228 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "قائمة التاريخ" -#: ../extensions/history-list.vala:267 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "سلوك إغلاق التبويب" -#: ../extensions/history-list.vala:275 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" -#: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" -msgstr "التحول إلى التبويب الأخير" +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "التبديل إلى آخر تبويب مشاهدة" -#: ../extensions/history-list.vala:287 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "التحول إلى احدث تبويب" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)" -#: ../extensions/history-list.vala:412 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "التبويب الجديد من التاريخ" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)" -#: ../extensions/history-list.vala:422 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)" -#: ../extensions/history-list.vala:432 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "السجل" -#: ../extensions/history-list.vala:558 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب" @@ -2752,7 +2720,7 @@ msgstr "إيماءات الفأرة" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل" @@ -2760,15 +2728,15 @@ msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "تخصيص الاختصارات..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" @@ -2780,82 +2748,263 @@ msgstr "شريط حالة الساعة" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" -msgstr "برامج نصية" +msgstr "نصوص برمجية" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape ملحقات" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "سمات شريط الحالة" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" -msgstr "_لوحة التبويب" +msgstr "لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "فقط الرموز على علامات افتراضيا" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب والإفلات." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " +"والإفلات." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "العناصر المتوفرة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "العناصر المعروضة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "ت_خصيص شريط الادوات" +msgstr "ت_خصيص شريط الادوات..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." -msgstr "تخصيص..." +msgstr "_تخصيص..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الادوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "منصفح الوب الخفيف" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "إنشاء مطلق" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "غلق هذه التافذة" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "قص النص المحدد" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "أنسخ النص المحدد" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "ألصق النص من الحافظة" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "حذف النص المحدد" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "حدد كل النص" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "إستعادة مستوى التكبير" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "انتقل إلى اليسار" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "انتقل إلى للاسفل" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "انتقل إلى للأعلى" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "انتقل إلى اليمين" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "حذف محتويات سلة المهملات" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "أضف مجلد علامات جديد" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "حذف البيانات الخاصة ..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "التحول إلى التبويب السابق" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "التحول إلى التبويب التالي" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "فصل التبويب الحالي" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "تكرار التبويب الحالية" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "أظهر شريك القائمة" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "أظهر شريط التصفح" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "أظهر لوحة الجانبية" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "أظهر شريط العلامات" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "عرض شريط الحالة" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5-Checksum:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1-Checksum:" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "حجم المصغرات:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "صغير" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "كبير" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "غبر متوفر: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة" -- 2.39.5