From 8ec827eb89a2f56d50f9bd13caf2cc9ce995778d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 18 Oct 2010 08:38:46 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 357 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 835b6697..b2ef643f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-15 04:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1318 ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1318 ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1705 ../midori/main.c:1721 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:475 ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:475 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1198 ../midori/main.c:2035 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -128,112 +128,128 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1549 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1598 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1601 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1603 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1605 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1609 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1567 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1694 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1724 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1822 +#: ../midori/main.c:1785 +msgid "Website icons" +msgstr "Ikony stránek" + +#: ../midori/main.c:1787 +msgid "Cookies" +msgstr "cookies" + +#: ../midori/main.c:1790 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "cookies z flashe" + +#: ../midori/main.c:1794 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 _databáze" + +#: ../midori/main.c:1881 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1987 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:2008 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:1991 +#: ../midori/main.c:2050 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2063 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2077 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2093 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -254,12 +270,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4908 -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -371,7 +387,7 @@ msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv ( msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4932 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" @@ -386,7 +402,7 @@ msgstr "Prázdné" msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5326 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" @@ -431,7 +447,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" @@ -439,8 +455,8 @@ msgstr "_Importovat záložky" msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5091 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." @@ -453,570 +469,554 @@ msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-preferences.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 -msgid "Cookies" -msgstr "cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4335 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "cookies z flashe" - -#: ../midori/midori-browser.c:4340 -msgid "Website icons" -msgstr "Ikony stránek" - -#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../midori/sokoke.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/sokoke.c:1379 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/web-cache.c:463 -msgid "Web Cache" -msgstr "Keš stránek" - -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4499 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../midori/sokoke.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 ../midori/sokoke.c:1380 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4897 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimalizuje aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Transferbar" msgstr "Stav _přenosu" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/sokoke.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/sokoke.c:1369 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6293 +#: ../midori/midori-browser.c:6252 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1079,577 +1079,585 @@ msgstr "Umístit boční panel vlevo" msgid "Hide operating controls" msgstr "Schovat ovládací prvky" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "zobrazit prázdnou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "všechna cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "cookies sezení" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "žádná" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu?" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl lišty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Zobrazit průběh v řádku adresy" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Zobrazovat průběh načítání v řádku s adresou?" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Zobrazovat výsledky hledání při zadávání adresy" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Zobrazovat výsledky vyhledávání při zadávání adresy?" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové lišty" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Zobrazí seznam nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Zda zobrazovat seznam nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Zobrazit obsah rychlého přístupu v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Zobrazí obsah rychlého přístupu v nově otevřených kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Zeptat se na cílovou složku" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Upozornit na dokončení přenosu" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Externí program pro stahování" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Externí stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Kde se budou otevírat externí stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zvětšovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Přijímat cookies:" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Který typ cookies přijímat" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximální stáří cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximální délka historie" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Pamatovat si naposledy stahované soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Pamatovat si seznam souborů, které byly stahovány?" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:1097 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Vymazat data" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Data, která budou vymazána" + #: ../midori/midori-view.c:1234 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." @@ -2642,33 +2650,37 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" +#: ../extensions/formhistory.c:542 +msgid "_Form History" +msgstr "_Formulářová historie" + #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Další karta (v historii)" @@ -2806,7 +2818,11 @@ msgstr "Editor lišty" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Keš stránek" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" -- 2.39.5