From 91a784574ac793227507e62f8c166bb93de39c14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mi=C8=99u=20Moldovan?= Date: Fri, 9 Mar 2012 20:26:16 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ro.po | 1151 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 627 insertions(+), 524 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 96031337..028c4533 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-11 11:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet;WWW;Navigator" +msgid "Browse the Web" +msgstr "Navigați pe Internet" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Mic navigator web" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Navigator" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 -#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigare privată" @@ -75,53 +75,54 @@ msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" # dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -129,19 +130,19 @@ msgstr "" "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " "scopuri publicitare." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:1021 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " "vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:1089 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -149,242 +150,231 @@ msgstr "" "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " "problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Uită taburile vechi" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Ultimele taburi deschise" -#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1473 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "FIȘIER" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:2022 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:2107 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconițe ale site-urilor web" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Parole și autentificări salvate" #: ../midori/main.c:2112 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie-uri" +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie-uri Flash" - -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "Baze de _date HTML5" - -#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:971 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2123 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache offline de aplicație" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconițe ale site-urilor web" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "A intervenit o eroare necunoscută" -#: ../midori/main.c:2329 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:2458 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:6014 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4576 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" @@ -405,124 +395,140 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite." msgid "Writing failed." msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigare privată)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:806 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:849 ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Ada_ugă ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:964 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." -#: ../midori/midori-browser.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "S-a deschis o nouă fereastră" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:1332 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "S-a deschis un nou tab" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Eroare la deschiderea imaginii!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1332 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Nu s-a putut deschide imaginea selectată în programul asociat implicit." + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Eroare la descărcarea imaginii!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Nu s-a putut descărca imaginea selectată." + +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2261 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2392 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -537,140 +543,140 @@ msgstr "" "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " "flux de știri, acesta va fi adăugat automat." -#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3464 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigare cu sau fără cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 ../midori/midori-view.c:2518 -#: ../midori/midori-view.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4522 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4386 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favorite XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favorite Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4543 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-browser.c:4570 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultimele _taburi deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:4596 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune." -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,366 +688,366 @@ msgstr "" "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " "ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvează pagina ca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Creează _lansator" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Închide to_ate ferestrele" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "Ca_ută..." -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigare cu cu_rsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_ută înapoi tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mută înainte tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Activează focusul _următorului widget" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplică tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportați o problemă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:6016 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:6030 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:6045 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:6047 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6732 +#: ../midori/midori-browser.c:6664 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" @@ -1058,31 +1064,31 @@ msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:471 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexiune verificată și criptată" @@ -1099,503 +1105,511 @@ msgstr "Închide panoul" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Arată apelurile rapide" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "The last saved Web search" msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "When Midori starts:" msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "The homepage" msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Suport pentru standardul WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Permite randarea WebGL în paginile web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " "derulării" # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "" "Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina " "curentă" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Șterge paginile din istoric după:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The application identification string" msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1603,249 +1617,294 @@ msgstr "" "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " "exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Clear private data" msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Clear data" msgstr "Șterge datele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Datele selectate pentru ștergere" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1121 msgid "Always use my font choices" msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1122 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Acceptă" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s dorește să vă identifice locația." -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" -#: ../midori/midori-view.c:1614 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2301 ../midori/midori-view.c:2612 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2351 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2355 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2438 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat" + +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2451 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2467 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2830 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2783 +#: ../midori/midori-view.c:2832 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" +#: ../midori/midori-view.c:2836 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nume fișier: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2800 +#: ../midori/midori-view.c:2855 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3420 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3707 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Speed Dial" msgstr "Apeluri rapide" # dumol: E ok dacă e mai lung... -#: ../midori/midori-view.c:3708 ../midori/midori-view.c:3804 +#: ../midori/midori-view.c:3782 ../midori/midori-view.c:3878 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3710 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3711 +#: ../midori/midori-view.c:3785 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3947 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3922 +#: ../midori/midori-view.c:4023 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:" + +#: ../midori/midori-view.c:4024 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile." + +#: ../midori/midori-view.c:4025 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Extensiile sunt dezactivate." + +#: ../midori/midori-view.c:4026 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt dezactivate." + +#: ../midori/midori-view.c:4027 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:" + +#: ../midori/midori-view.c:4028 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului." + +#: ../midori/midori-view.c:4029 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat." + +#: ../midori/midori-view.c:4030 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web." + +#: ../midori/midori-view.c:4031 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri." + +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent." -#: ../midori/midori-view.c:3969 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Page loading delayed" msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." -#: ../midori/midori-view.c:3970 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " "că așa ați optat în preferințele Midori." -#: ../midori/midori-view.c:3971 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Load Page" msgstr "Încarcă pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4526 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4531 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4383 +#: ../midori/midori-view.c:4537 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5000 +#: ../midori/midori-view.c:5308 msgid "previous" msgstr "înapoi" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5327 msgid "next" msgstr "înainte" -#: ../midori/midori-view.c:5032 +#: ../midori/midori-view.c:5340 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5033 +#: ../midori/midori-view.c:5341 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:5065 +#: ../midori/midori-view.c:5373 msgid "Features" msgstr "Facilități" @@ -1912,70 +1971,70 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nume ori IP" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Deschide cu" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1983,7 +2042,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1991,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2000,50 +2059,50 @@ msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - încă %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Căutare în pagină:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Anterioară" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Următoare" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Majuscule semnificative" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Închide bara de căutare" @@ -2105,7 +2164,7 @@ msgstr "Ștergeți favoritul selectat" msgid "Add a new folder" msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -2113,11 +2172,15 @@ msgstr "Separator" msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Acum o săptămână" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Azi" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2125,27 +2188,23 @@ msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Azi" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Acum o săptămână" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" @@ -2185,17 +2244,17 @@ msgstr "Parolă" msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Cadrele animației sunt nevalide" @@ -2242,11 +2301,11 @@ msgstr "un an" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferințe pentru %s" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" -#: ../extensions/adblock.c:472 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2256,27 +2315,27 @@ msgstr "" "faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " "liste la %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Editare regulă" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regulă:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_ochează imaginea" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1500 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" @@ -2366,11 +2425,11 @@ msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorează distinct taburile" @@ -2570,46 +2629,72 @@ msgstr "Panou cu fluxuri de știri" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Istoricul formularelor" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" +"de numele unui cont de acces și parola sa:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Să se rețină parola pentru această pagină?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 +msgid "Remember" +msgstr "Reține" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 +msgid "Not now" +msgstr "Nu acum" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Never for this page" +msgstr "Niciodată pentru pagina asta" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Comută starea istoricului formularelor" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl" "+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 +msgid "Form history filler" +msgstr "Istoric pentru formulare" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Indisponibil: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 -msgid "Form history filler" -msgstr "Istoric pentru formulare" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Nu s-a putut selecta o sugestie\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" @@ -2684,15 +2769,15 @@ msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizați combinațiile de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" @@ -2704,23 +2789,23 @@ msgstr "Ceas în bara de stare" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Arată data și ora în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Facilități web în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" @@ -2748,7 +2833,7 @@ msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizați bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2756,27 +2841,27 @@ msgstr "" "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " "tragere și plasare." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizați bara cu unel_te..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizare..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor pentru bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" @@ -2784,6 +2869,27 @@ msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Mic navigator web" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookie-uri Flash" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "Baze de _date HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache offline de aplicație" + +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Indisponibil: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" @@ -3098,9 +3204,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" #~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Istoricul _formularelor" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Tabul următor (din istoric)" -- 2.39.5