From 94e2fffacc6791995fe0804394750fba4bc0e3e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Per Kongstad Date: Fri, 24 Sep 2010 22:14:56 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Danish (da) translation to 99% New status: 648 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/da.po | 746 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 377 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 0f1fb429..a1dd807f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-02 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-24 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 -#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,189 +46,189 @@ msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:424 +#: ../midori/main.c:422 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:498 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:528 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:563 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 +#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 +#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:852 +#: ../midori/main.c:849 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:942 +#: ../midori/main.c:939 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:957 +#: ../midori/main.c:954 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:961 +#: ../midori/main.c:958 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:966 +#: ../midori/main.c:963 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1328 +#: ../midori/main.c:1322 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1347 +#: ../midori/main.c:1341 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1378 +#: ../midori/main.c:1372 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1547 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1555 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1562 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1570 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1682 +#: ../midori/main.c:1676 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/main.c:1678 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1795 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1898 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1961 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1974 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:1988 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2004 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -245,16 +245,16 @@ msgstr "Misdannet dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukendt bogmærkeformat." -#: ../midori/midori-array.c:719 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -293,21 +293,21 @@ msgstr "Redigér bogmærke" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" @@ -333,168 +333,172 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2150 +#: ../midori/midori-browser.c:2154 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../midori/midori-browser.c:2232 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 +#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3935 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4102 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne søgehistorik: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4519 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -502,502 +506,522 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "_Minimér nuværede faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#: ../midori/midori-browser.c:5679 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Vis de gemte bogmærker" + +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6262 +#: ../midori/midori-browser.c:6291 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1420 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" + #: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" @@ -1013,13 +1037,13 @@ msgstr "Søg efter %s" msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1305 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1361 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" @@ -1028,7 +1052,7 @@ msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet" #: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" @@ -1036,11 +1060,11 @@ msgstr "Opstil sidepanel til højre" msgid "Close panel" msgstr "Luk panel" -#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Opstil sidepanel til venstre" -#: ../midori/midori-panel.c:771 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "Skjul handlingskontroller" @@ -1619,8 +1643,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4498 +#: ../midori/midori-view.c:4502 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" @@ -1640,216 +1664,216 @@ msgstr "Prøv igen" msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2301 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2138 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2139 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2124 +#: ../midori/midori-view.c:2145 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 -#: ../midori/midori-view.c:2207 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:2144 +#: ../midori/midori-view.c:2165 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2147 +#: ../midori/midori-view.c:2168 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2150 +#: ../midori/midori-view.c:2171 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2151 +#: ../midori/midori-view.c:2172 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2179 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2182 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2224 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2281 ../midori/midori-view.c:2288 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2309 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:2612 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2631 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2613 +#: ../midori/midori-view.c:2634 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2638 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3439 +#: ../midori/midori-view.c:3497 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3498 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3499 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3442 +#: ../midori/midori-view.c:3500 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3443 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3444 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:3446 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:3447 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:3448 +#: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Small" msgstr "Små" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:3450 +#: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:3476 +#: ../midori/midori-view.c:3534 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3557 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3618 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:3619 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:3620 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4074 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4085 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4736 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4681 +#: ../midori/midori-view.c:4737 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4789 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1936,96 +1960,92 @@ msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:427 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Stavekontroller:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "External applications" msgstr "Eksterne programmer" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Web Cookies" msgstr "Web-cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537 msgid "days" msgstr "dage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Add search engine" msgstr "Tilføj søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:914 msgid "Edit search engine" msgstr "Redigér søgemaskine" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:942 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" @@ -2033,10 +2053,6 @@ msgstr "Brug som _standard" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1304 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" - #: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" @@ -2078,27 +2094,27 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" @@ -2136,36 +2152,36 @@ msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:269 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:408 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Redigér det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:416 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Slet det valgte bogmærke" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 msgid "Add a new folder" msgstr "Tilføj en ny mappe" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-console.c:87 +#: ../panels/midori-console.c:90 msgid "Console" msgstr "Konsol" -#: ../panels/midori-console.c:361 +#: ../panels/midori-console.c:351 msgid "Copy _All" msgstr "Kopiér _alt" -#: ../panels/midori-console.c:362 +#: ../panels/midori-console.c:352 msgid "Copy All" msgstr "Kopiér alt" @@ -2302,11 +2318,11 @@ msgstr "Bl_okér billede" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1494 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1495 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" @@ -2361,29 +2377,24 @@ msgstr "Åbn målmappen for valgte modul" msgid "Remove selected addon" msgstr "Fjern valgte modul" -#: ../extensions/addons.c:1420 -#, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n" - -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586 +#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 msgid "User addons" msgstr "Brugers udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/addons.c:1543 +#: ../extensions/addons.c:1542 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1587 +#: ../extensions/addons.c:1584 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" @@ -2490,11 +2501,11 @@ msgstr "Vis, gennemse og slet cookies" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Kopiér faneblad_adresser" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Kopiér adresser af faneblade" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Kopiér adresser af alle fanblade til udklipsholder" @@ -2515,25 +2526,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sidst opdateret: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Add new feed" msgstr "Tilføj nyt feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 msgid "Delete feed" msgstr "Slet feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2578,11 +2589,11 @@ msgstr "Feed '%s' findes allerede" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Feed-panel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" @@ -2591,25 +2602,25 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:503 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Ikke tilgængelig: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:508 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" @@ -2637,24 +2648,24 @@ msgstr "Historikliste" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Musebevægelser" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Styr Midori ved at flytte musen" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Sideholder" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:159 msgid "_Pageholder" msgstr "_Sideholder" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:176 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Hold en eller flere sider åbne parallelt med dine faneblade" @@ -2666,19 +2677,19 @@ msgstr "Tilpas tastaturgenveje" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Tilpas gen_veje..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vis og redigér tastaturgenveje" -#: ../extensions/status-clock.c:176 +#: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "Statusbjælkens ur" -#: ../extensions/status-clock.c:177 +#: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Vis dato og tid på statusbjælken" @@ -2694,31 +2705,31 @@ msgstr "Skripter" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:612 +#: ../extensions/tab-panel.c:610 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:629 +#: ../extensions/tab-panel.c:627 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Kun ikoner på faneblade som standard" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nye faneblade har ingen titel som standard" @@ -2742,15 +2753,15 @@ msgstr "Viste elementer" msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Tilpas _værktøjsbjælke..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering af værktøjsbjælke" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" @@ -2790,9 +2801,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#~ msgid "Show the saved bookmarks" -#~ msgstr "Vis de gemte bogmærker" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Kun for originale cookies" -- 2.39.5