From 963bdf2376c7be8c4eff11efd6b4cd4c3cc86f8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sun, 5 Jun 2011 02:46:12 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 762 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 406 insertions(+), 356 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 47a05932..2f98acf8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-27 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 -#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -101,7 +101,9 @@ msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。" #: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 @@ -110,12 +112,17 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" #: ../midori/main.c:1108 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来" +"解决此问题。" #: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" @@ -129,7 +136,7 @@ msgstr "重置上次的会话(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话: %s\n" @@ -147,141 +154,149 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至: %s\n" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:2116 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2119 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:2128 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线程序缓存" -#: ../midori/main.c:2299 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2337 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2385 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2398 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载人历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2413 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" @@ -302,825 +317,833 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:586 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" " +"或者类似的菜单项或者按钮。\n" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点" +"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "插入新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在标签中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4703 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)" +"更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "新窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "添加启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "添加一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "全选全部文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Find..." msgstr "查找..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "不缓存直接重载页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览方式" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "转到上一个标签后的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "转到下一个标签前的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时存储的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1649,8 +1672,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" #: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;" +"q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" @@ -1678,20 +1705,20 @@ msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获得您的地址。" @@ -1700,232 +1727,232 @@ msgstr "%s 要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载人 '%s' 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:4181 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2030,6 +2057,10 @@ msgstr "编辑搜索引擎" msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" @@ -2055,109 +2086,109 @@ msgstr "打开方式" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "新标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s 中的 %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 - %s " #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2175,8 +2206,11 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "已下载的文件不正确。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2350,40 +2384,44 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 的首选项" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 " +"%s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "配置广告过滤器(_A)..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图像(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" @@ -2487,8 +2525,11 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2565,7 +2606,9 @@ msgid "Filter:" msgstr "过滤器(_F):" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie " #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 @@ -2800,7 +2843,9 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 @@ -3017,7 +3062,9 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "拼写检查" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" #~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #~ msgid "_Recently visited page" @@ -3041,7 +3088,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3065,7 +3113,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" #~ msgid "Copy %s to the folder %s." @@ -3086,7 +3135,8 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数目:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。" #~ msgid "REGEX" -- 2.39.5