From 97ead6f466b106e4ce188c572234a99950744cb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Fri, 11 Nov 2011 11:45:01 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1560 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 763 insertions(+), 797 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c6614e23..4d4ba0ec 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-27 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,77 +32,85 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegação privada" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,18 +118,18 @@ msgstr "" "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " "produtos." -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -129,186 +137,243 @@ msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2278 +#: ../midori/main.c:2252 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2471 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2484 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2500 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2516 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-app.c:1325 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Adicionar mar_cador" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensões" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página inicial" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "_Userscripts" +msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "New _Tab" +msgstr "No_vo separador" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferências" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Separadores _fechados" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nova janela" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _pasta" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." @@ -326,124 +391,124 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -457,141 +522,140 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" + +#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4221 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -603,1102 +667,910 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "_Nova janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" - -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" - -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Criar um lançador" - -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" - -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Fechar todas as janelas abertas" - -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Desfazer a última modificação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Refazer a última modificação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Colar texto da área de transferência" - -#: ../midori/midori-browser.c:5264 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Apagar o texto selecionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecionar tudo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Repor ampliação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver o código fonte da página" - -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" - -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Deslocar para a esquerda" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Scroll down" -msgstr "Deslocar para baixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Scroll up" -msgstr "Deslocar para cima" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Deslocar para a direita" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir último separador fechado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Limpar dados privados..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Mudar para o separador anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Mudar para o separador seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Mover separador para trás do anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Focar o separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Alternar foco entre visualizações" - -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplicar o separador atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" - -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" - -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar questões frequentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5413 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir registo de erros do Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5416 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar informação sobre o programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 -msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar a barra de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostrar a barra de navegação" - -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostrar o painel lateral" +#: ../midori/midori-browser.c:5387 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostrar a barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostrar a barra de estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6099 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6588 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " "velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1707,445 +1579,395 @@ msgstr "" "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" +msgstr "" +"Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo " +"utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2821 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "Código MD5:" - -#: ../midori/midori-view.c:2828 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "Código SHA1:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3397 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3688 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3855 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3905 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3950 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3951 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4092 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../midori/midori-view.c:4984 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5016 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5053 +#: ../midori/midori-view.c:5017 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5049 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Utili_zar página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Adicionar mar_cador" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensões" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página inicial" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "No_vo separador" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferências" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Separadores _fechados" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _pasta" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2153,24 +1975,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2200,20 +2022,20 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2222,95 +2044,95 @@ msgstr "" "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " "posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza de que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" @@ -2395,11 +2217,11 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2409,50 +2231,50 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:220 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:226 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?" -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" @@ -2503,37 +2325,37 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1859 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1815 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1860 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores coloridos" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2541,31 +2363,31 @@ msgstr "" "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " "\"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os \"cookies\"?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2582,15 +2404,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2599,23 +2421,23 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2627,15 +2449,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar \"cookies\"" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copiar _endereço do separador" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copiar endereço dos separadores" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "" "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " @@ -2649,25 +2471,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última atualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Apagar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2720,43 +2542,43 @@ msgstr "Painel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" @@ -2826,23 +2648,23 @@ msgstr "Gestos de rato" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Atualizar página ou parar de carregar" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2854,43 +2676,43 @@ msgstr "Relógio de barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "\"Scripts\"" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "\"Plug-ins\" Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funções na barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" @@ -2930,10 +2752,154 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Criar um lançador" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Fechar esta janela" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Desfazer a última modificação" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Refazer a última modificação" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Cortar o texto selecionado" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copiar o texto selecionado" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Colar texto da área de transferência" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Apagar o texto selecionado" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Selecionar tudo" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Repor ampliação" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver o código fonte da página" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Deslocar para a esquerda" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Deslocar para baixo" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Deslocar para cima" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Deslocar para a direita" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Abrir último separador fechado" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Limpar dados privados..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Mudar para o separador anterior" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Mudar para o separador seguinte" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Mover separador para trás do anterior" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Focar o separador atual" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Alternar foco entre visualizações" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplicar o separador atual" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Mostrar questões frequentes" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Abrir registo de erros do Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Mostrar informação sobre o programa" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de navegação" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Mostrar o painel lateral" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "Código MD5:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "Código SHA1:" + #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nenhum nome especificado" -- 2.39.5