From 9bf6fdb9cb6dc584a7678f1e181caf60cebaa613 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Geulfucci?= Date: Tue, 2 Jun 2009 19:28:03 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 225 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 99de58d8..c0e5709f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-02 19:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-02 19:11+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -242,585 +242,590 @@ msgstr "Document mal formé." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965 -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3977 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:3980 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:370 +#: ../midori/midori-browser.c:369 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:395 +#: ../midori/midori-browser.c:394 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:576 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:576 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:639 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:639 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:608 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:659 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:664 ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:842 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:1120 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:1124 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1888 +#: ../midori/midori-browser.c:1263 +msgid "Save file" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: ../midori/midori-browser.c:1882 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:811 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3551 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3554 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3567 +#: ../midori/midori-browser.c:3573 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670 +#: ../midori/midori-browser.c:3583 ../midori/midori-preferences.c:670 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3580 +#: ../midori/midori-browser.c:3588 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3585 +#: ../midori/midori-browser.c:3593 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3590 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:3603 ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:3677 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3685 +#: ../midori/midori-browser.c:3694 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin \n" -"Pascal Gervais " +"Pascal Gervais \n" +"Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:3911 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:3914 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:3923 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:3925 ../midori/midori-view.c:1337 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:3926 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:3928 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3919 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3923 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 +#: ../midori/midori-browser.c:3938 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:3940 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3931 +#: ../midori/midori-browser.c:3943 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3940 +#: ../midori/midori-browser.c:3952 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3943 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3977 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3980 +#: ../midori/midori-browser.c:3992 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3981 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-websettings.c:213 #: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-view.c:1356 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4007 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4026 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4023 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4026 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-view.c:1314 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:4060 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4066 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:4068 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4057 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4059 +#: ../midori/midori-browser.c:4071 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4060 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4074 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Signaler une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4092 +#: ../midori/midori-browser.c:4104 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4534 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4543 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4565 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4588 +#: ../midori/midori-browser.c:4551 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4568 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 ../midori/sokoke.c:848 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" +#: ../midori/midori-locationaction.c:921 +msgid "Search with %s" +msgstr "Rechercher avec %s" + #: ../midori/midori-panel.c:333 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:335 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre" - -#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Align sidepanel on the right" +#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508 +msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" - -#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358 +#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250 +#: ../midori/midori-panel.c:509 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" + +#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" @@ -1027,6 +1032,14 @@ msgstr "Panneau latéral compact" msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" +#: ../midori/midori-websettings.c:539 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" + +#: ../midori/midori-websettings.c:540 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" + #: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" @@ -1319,39 +1332,39 @@ msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression" # pas très content -#: ../midori/midori-view.c:740 +#: ../midori/midori-view.c:749 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:751 ../midori/midori-view.c:2806 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../midori/midori-view.c:745 +#: ../midori/midori-view.c:754 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:784 ../midori/midori-view.c:2810 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1176 +#: ../midori/midori-view.c:1179 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1178 +#: ../midori/midori-view.c:1181 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1198 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" @@ -1369,11 +1382,11 @@ msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" #: ../midori/midori-view.c:1248 msgid "Search _with" -msgstr "Chercher _avec" +msgstr "Rechercher _avec" #: ../midori/midori-view.c:1276 msgid "_Search the Web" -msgstr "_Chercher sur Internet" +msgstr "_Rechercher sur Internet" #: ../midori/midori-view.c:1286 msgid "Open Address in New _Tab" @@ -1383,53 +1396,53 @@ msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:1473 +#: ../midori/midori-view.c:1472 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1476 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1886 +#: ../midori/midori-view.c:1897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2076 +#: ../midori/midori-view.c:2087 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:2077 +#: ../midori/midori-view.c:2088 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2078 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2079 +#: ../midori/midori-view.c:2090 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2080 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:2110 +#: ../midori/midori-view.c:2121 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:2127 +#: ../midori/midori-view.c:2138 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" @@ -1512,7 +1525,7 @@ msgstr "Comportement" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" @@ -1546,7 +1559,7 @@ msgstr "Zones de texte redimensionnables" msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" @@ -1554,7 +1567,7 @@ msgstr "Activer les scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" @@ -1596,7 +1609,7 @@ msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "" -"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée pour le correcteur " +"Une liste de langues séparée par des virgules utilisée par le vérificateur " "d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »" #. Page "Interface" @@ -1667,11 +1680,11 @@ msgstr "_Icône :" msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" @@ -1791,29 +1804,26 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vider l'historique tout entier" -#: ../panels/midori-history.c:602 +#: ../panels/midori-history.c:601 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:607 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d day ago" -msgstr "Il y a %d jours" - -#: ../panels/midori-history.c:608 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "Il y a %d jours" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Il y a %d jour" +msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:615 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:617 +#: ../panels/midori-history.c:616 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" @@ -1856,16 +1866,16 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385 +#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244 +#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:230 +#: ../katze/katze-utils.c:250 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" @@ -2098,12 +2108,30 @@ msgstr "Cadre de pages" msgid "_Pageholder" msgstr "Cadre de _pages" -#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permet de facilement activer et désactiver des fonctionnalités sur les pages " "Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "eload the current page" +#~ msgstr "Actualiser la page courante" + +#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +#~ msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Il y a %d jours" -- 2.39.5