From 9cbeffc696bee392287e8f65df6066f198e41372 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Sat, 24 Dec 2011 09:53:34 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 2028 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1072 insertions(+), 956 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 9fbdd6d4..a8148308 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,305 +9,385 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" + # GLOSSARIO # transfer=trasferimento # download=scaricamento (come in gnome e in kde) -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 -#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Navigazione privata di Midori" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigazione privata" + +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:363 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:417 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:588 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:622 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." +#: ../midori/main.c:750 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili " +"dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1017 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." +#: ../midori/main.c:1021 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " +"essere verificati." -#: ../midori/main.c:1079 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." +#: ../midori/main.c:1089 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato " +"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " +"risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1098 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2404 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1431 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nessun file specificato" - -#: ../midori/main.c:1450 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" - -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1473 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2120 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2123 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 -#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2297 +#: ../midori/main.c:2233 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" + +#: ../midori/main.c:2335 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2333 +#: ../midori/main.c:2371 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2410 +#: ../midori/main.c:2448 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "_Bookmark" +msgstr "S_egnalibro" + +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5991 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: ../midori/midori-app.c:1335 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Aggiungi se_gnalibro" + +#: ../midori/midori-app.c:1336 +msgid "_Console" +msgstr "_Console" + +#: ../midori/midori-app.c:1337 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Estensioni" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4553 +msgid "_History" +msgstr "C_ronologia" + +#: ../midori/midori-app.c:1339 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Pagina iniziale" + +#: ../midori/midori-app.c:1340 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Script dell'_utente" + +#: ../midori/midori-app.c:1341 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova _scheda" + +#: ../midori/midori-app.c:1342 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Trasferimenti" + +#: ../midori/midori-app.c:1343 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Plugin N_etscape" + +#: ../midori/midori-app.c:1344 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Schede _chiuse" + +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "New _Window" +msgstr "N_uova finestra" + +#: ../midori/midori-app.c:1346 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nuova _cartella" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." @@ -321,274 +401,288 @@ msgstr "Documento corrotto." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:581 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Livello principale" + +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:772 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:805 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Livello principale" - -#: ../midori/midori-browser.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:861 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:951 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1322 +#: ../midori/midori-browser.c:1328 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1325 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2268 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 +#: ../midori/midori-browser.c:2399 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" -"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" +"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un " +"pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" +"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare " +"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " +"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2405 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:2448 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 ../midori/midori-browser.c:5688 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 -#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#: ../midori/midori-browser.c:4179 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Firefox (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4327 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 -msgid "_History" -msgstr "C_ronologia" - -#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "Schede _chiuse" - # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4750 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4749 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." +#: ../midori/midori-browser.c:4752 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato " +"in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come " +"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " +"licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -597,594 +691,402 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 -msgid "New _Window" -msgstr "N_uova finestra" - -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" - -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" - -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 -msgid "Create a launcher" -msgstr "Crea un avviatore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" - -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 -msgid "Close this window" -msgstr "Chiude la finestra" - -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 -msgid "Close all open windows" -msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" - -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Annulla l'ultima modifica" - -#: ../midori/midori-browser.c:5185 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Riesegui l'ultima modifica" - -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Taglia il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copia il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:5194 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Incolla il testo dagli appunti" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Elimina il testo selezionato" - -#: ../midori/midori-browser.c:5200 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Trova la parola o frase successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Trova la parola o frase precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" - -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Scorre verso sinistra" - -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 -msgid "Scroll down" -msgstr "Scorre in basso" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 -msgid "Scroll up" -msgstr "Scorre in alto" - -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "Scorre verso destra" - -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Elimina il contenuto del cestino" - -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" - -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" - -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." - #: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Rimozione dati privati..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" #: ../midori/midori-browser.c:5313 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Passa alla scheda precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Passa alla scheda successiva" - -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" - # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" #: ../midori/midori-browser.c:5323 -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" #: ../midori/midori-browser.c:5326 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" - -#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" #: ../midori/midori-browser.c:5329 -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Duplica la scheda corrente" - # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #: ../midori/midori-browser.c:5335 -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" #: ../midori/midori-browser.c:5338 -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" #: ../midori/midori-browser.c:5343 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5346 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:5349 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 -msgid "Show menubar" -msgstr "Mostra la barra dei menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostra la barra di navigazione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostra il pannello laterale" +#: ../midori/midori-browser.c:5364 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" - -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra la barra di stato" - -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5941 +#: ../midori/midori-browser.c:5925 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5943 +#: ../midori/midori-browser.c:5927 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5965 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segnali_bri" - -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:5993 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:6017 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6040 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6602 +#: ../midori/midori-browser.c:6720 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" -#: ../midori/midori-extension.c:305 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 -#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1640 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:400 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:484 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:510 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1683 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1701 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1201,922 +1103,925 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " +"chiuso inaspettatamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:584 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" +msgstr "" +"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " +"indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " +"schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " +"tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " +"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " +"immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " +"Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " +"digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " +"offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in secondo piano" +msgstr "" +"Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " +"secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " +"digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" +msgstr "" +"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" + +#: ../midori/midori-websettings.c:862 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" +msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:918 +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:989 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione " +"di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-view.c:1349 +#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" +"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" + +#: ../midori/midori-view.c:1331 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 +#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1452 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1468 +#: ../midori/midori-view.c:1453 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1455 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 +#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2354 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2359 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2362 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2364 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2380 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2385 +#: ../midori/midori-view.c:2386 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2454 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2756 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2780 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2782 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:2788 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "MD5-Checksum:" - -#: ../midori/midori-view.c:2795 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "SHA1-Checksum:" - #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3386 +#: ../midori/midori-view.c:3423 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3712 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3676 +#: ../midori/midori-view.c:3713 ../midori/midori-view.c:3809 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3714 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3680 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" - -#: ../midori/midori-view.c:3681 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Inserire il numero di righe e colonne" - -#: ../midori/midori-view.c:3682 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" - -#: ../midori/midori-view.c:3683 -msgid "Thumb size:" -msgstr "Dimensione della miniatura:" - -#: ../midori/midori-view.c:3684 -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" - -#: ../midori/midori-view.c:3685 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: ../midori/midori-view.c:3686 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3878 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3974 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." +msgstr "" +"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " +"l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" +msgstr "" +"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " +"avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4024 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4163 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4425 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4430 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4430 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4386 +#: ../midori/midori-view.c:4436 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5006 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5090 +msgid "previous" +msgstr "precedente" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5109 +msgid "next" +msgstr "successiva" + +#: ../midori/midori-view.c:5122 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5007 +#: ../midori/midori-view.c:5123 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:5155 msgid "Features" msgstr "Opzioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Usa la pagina co_rrente" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" +msgstr "" +"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" +msgstr "" +"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " +"predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" +msgstr "" +"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " +"fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" +msgstr "" +"Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre " +"di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:999 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:452 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Apri con" -#: ../midori/sokoke.c:460 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 -#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Bookmark" -msgstr "S_egnalibro" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Aggiungi se_gnalibro" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Estensioni" - -#: ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Pagina iniziale" - -#: ../midori/sokoke.c:1522 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Script dell'_utente" - -#: ../midori/sokoke.c:1523 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nuova _scheda" - -#: ../midori/sokoke.c:1524 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Trasferimenti" - -#: ../midori/sokoke.c:1525 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Plugin N_etscape" - -#: ../midori/sokoke.c:1528 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nuova _cartella" - -#: ../midori/sokoke.c:2214 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2215 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2216 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2124,167 +2029,171 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2233 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Il file scaricato è erroneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che " +"il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:146 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Una settimana fa" -#: ../panels/midori-history.c:148 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: ../panels/midori-history.c:151 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../panels/midori-history.c:153 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:321 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" -#: ../panels/midori-history.c:376 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:384 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2292,236 +2201,245 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Password" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:306 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" -#: ../katze/katze-utils.c:597 +#: ../katze/katze-utils.c:500 msgid "Choose folder" msgstr "Selezionare una cartella" -#: ../katze/katze-utils.c:701 +#: ../katze/katze-utils.c:604 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../katze/katze-utils.c:819 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" -#: ../katze/katze-utils.c:820 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" -#: ../katze/katze-utils.c:821 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" -#: ../katze/katze-utils.c:822 +#: ../katze/katze-utils.c:722 msgid "1 month" msgstr "1 mese" -#: ../katze/katze-utils.c:823 +#: ../katze/katze-utils.c:723 msgid "1 year" msgstr "1 anno" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:481 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:512 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di " +"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile " +"trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:813 +#: ../extensions/adblock.c:865 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:826 +#: ../extensions/adblock.c:879 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:933 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:938 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1453 +#: ../extensions/adblock.c:1571 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1454 +#: ../extensions/adblock.c:1572 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno script utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:219 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "_Installa script utente" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "La pagina sembra contenere uno stile utente. Si desidera installarlo?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "_Installa stile utente" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" -#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Stili dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/addons.c:419 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:425 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Elimina script dell'utente" -#: ../extensions/addons.c:426 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Elimina stile utente" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Il file «%s» verrà eliminato definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Apre nell'editor di testo" -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Apri cartella di destinazione" -#: ../extensions/addons.c:636 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Aggiunge nuovo addon" -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1762 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schede colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestore Cookie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Rimuovi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina tutti i cookie mostrati; se è stato impostato un filtro, verranno " +"eliminati solo quelli risultanti dal filtraggio" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Domanda" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Alla fine della sessione" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2538,15 +2456,15 @@ msgstr "" "Protezione: %s\n" "Scadenza: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2555,39 +2473,43 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookie: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o " +"dominio corrisponda a quello del filtro inserito" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Copia in_dirizzi delle schede" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti" @@ -2600,25 +2522,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiunge un nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2669,103 +2591,105 @@ msgstr "Pannello Feed" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Leggi feed Atom/RSS" +msgstr "Leggi feed Atom o RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" +msgstr "" +"Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/history-list.vala:189 +#: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:227 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" msgstr "Lista-cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:266 +#: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" msgstr "Comportamento alla chiusura della scheda " -#: ../extensions/history-list.vala:274 +#: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" -#: ../extensions/history-list.vala:280 +#: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Vai all'ultima scheda visitata" -#: ../extensions/history-list.vala:286 +#: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" msgstr "Vai alla scheda più recente" -#: ../extensions/history-list.vala:410 +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:411 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:420 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:421 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:430 +#: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" msgstr "Visualizza scheda in secondo piano (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:431 +#: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Visualizza la scheda selezionata in secondo piano" -#: ../extensions/history-list.vala:556 +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:557 +#: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" +msgstr "" +"Va all'ultima scheda utilizzata quando si cambia o si chiude una scheda" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2775,7 +2699,7 @@ msgstr "Gesti del mouse" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento" @@ -2783,15 +2707,15 @@ msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" @@ -2803,85 +2727,258 @@ msgstr "Orologio della barra di stato" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" +msgstr "" +"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " +"pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Solo icone sulle schede" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "" -"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti.\n" -"\r\n" -"Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." +"Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " +"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." msgstr "_Personalizza..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" +msgstr "" +"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Nessun file specificato" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" + +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" + +#~ msgid "Create a launcher" +#~ msgstr "Crea un avviatore" + +#~ msgid "Subscribe to this news feed" +#~ msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Chiude la finestra" + +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" + +#~ msgid "Undo the last modification" +#~ msgstr "Annulla l'ultima modifica" + +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Riesegui l'ultima modifica" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Taglia il testo selezionato" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Copia il testo selezionato" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Incolla il testo dagli appunti" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Elimina il testo selezionato" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Seleziona tutto" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Trova la parola o frase successiva" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Trova la parola o frase precedente" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" + +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Scorre verso sinistra" + +#~ msgid "Scroll down" +#~ msgstr "Scorre in basso" + +#~ msgid "Scroll up" +#~ msgstr "Scorre in alto" + +#~ msgid "Scroll to the right" +#~ msgstr "Scorre verso destra" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Elimina il contenuto del cestino" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Rimozione dati privati..." + +#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." +#~ msgstr "" +#~ "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Passa alla scheda precedente" + +#~ msgid "Switch to the next tab" +#~ msgstr "Passa alla scheda successiva" + +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" + +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" + +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" + +#~ msgid "Cycle focus between views" +#~ msgstr "Scorre il fuoco tra le viste" + +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" + +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Duplica la scheda corrente" + +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" + +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Mostra la barra dei menu" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Mostra la barra di navigazione" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Mostra il pannello laterale" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Mostra la barra di stato" + +#~ msgid "MD5-Checksum:" +#~ msgstr "MD5-Checksum:" + +#~ msgid "SHA1-Checksum:" +#~ msgstr "SHA1-Checksum:" + +#~ msgid "Set number of columns and rows" +#~ msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" + +#~ msgid "Enter number of columns and rows:" +#~ msgstr "Inserire il numero di righe e colonne" + +#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +#~ msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" + +#~ msgid "Thumb size:" +#~ msgstr "Dimensione della miniatura:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccolo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Grande" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" @@ -2921,9 +3018,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Delete old cookies after 1 year" #~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" -#~ msgid "Midori (Private Browsing)" -#~ msgstr "Midori (Navigazione privata)" - #~ msgid "Failed to execute database statement\n" #~ msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" @@ -2943,19 +3037,24 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il " +#~ "completamento dell'indirizzo" #~ msgid "Show operating controls of the panel" #~ msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" #~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" #~ msgid "Show speed dial in new tabs" #~ msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" #~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove " +#~ "schede" #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Gestione scaricamenti" @@ -2985,7 +3084,8 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" #~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" @@ -3063,7 +3163,9 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della " +#~ "pagina nella barra degli indirizzi" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Salva indirizzo collegamento" @@ -3075,10 +3177,14 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando " +#~ "si scarica un file" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene " +#~ "completato un trasferimento" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Scarica i_mmagine" @@ -3095,8 +3201,12 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Controllo dell'ortografia" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB, de_DE\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per " +#~ "esempio \"en_GB, de_DE\"" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente" @@ -3149,20 +3259,21 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Cookie originali" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy " +#~ "di sistema" #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Apri co_llegamento" @@ -3174,10 +3285,14 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" #~ msgid "Enable special extensions for developers" -#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " +#~ "cartella %s." #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Precaricamento DNS" @@ -3192,7 +3307,8 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgstr "Ridimensiona immagini" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto" -- 2.39.5