From 9f71b656758415c53e14fd80de7358dad500da43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Thu, 2 Jun 2011 10:13:39 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 98% New status: 655 messages complete with 3 fuzzies and 8 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1436 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 735 insertions(+), 701 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4b5a0733..38da4d17 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-24 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093 -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,152 +36,119 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookie" - -# cri.penta version -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" - -#: ../midori/main.c:764 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" - -#: ../midori/main.c:765 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" - -#: ../midori/main.c:766 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" - -#: ../midori/main.c:767 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" - -#: ../midori/main.c:768 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" - -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:812 -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1151 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1167 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1171 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1176 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1503 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1522 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" @@ -251,71 +218,85 @@ msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:2070 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navigazione privata)" - # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:2162 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2170 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:2165 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache dell'applicazioni offline" -#: ../midori/main.c:2336 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2450 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2466 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -332,128 +313,129 @@ msgstr "Documento corrotto." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5080 -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:586 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navigazione privata)" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrizione:" - -#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -461,146 +443,146 @@ msgstr "" "Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" "in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 ../midori/midori-browser.c:5148 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2941 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3663 ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -609,529 +591,555 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "Sa_lva pagina come..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Crea un avviatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Chiude tutte le finestre aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Navi_gazione privata" + +#: ../midori/midori-browser.c:5181 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Sposta la scheda dietro a di quella precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Sposta la scheda davanti a quella successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5268 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1143,41 +1151,36 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1194,593 +1197,520 @@ msgstr "Chiude il pannello" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostra selezione veloce" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 -msgid "All cookies" -msgstr "Tutti i cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:301 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookie di sessione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:531 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:567 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" - -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:653 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestione scaricamenti" - -#: ../midori/midori-websettings.c:683 -msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" - -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Apri le pagine esterne in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:786 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Accetta cookie" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:968 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Durata massima dei cookie" - -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Durata cronologia" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:995 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." @@ -1789,361 +1719,354 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Opzioni" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#, fuzzy +msgid "Use _current page" +msgstr "Stampa la pagina corrente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Trasferimenti" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Visualizzazione" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Carattere" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Impostazioni caratteri" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri proporzionale" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" - -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra di navigazione" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" @@ -2156,61 +2079,61 @@ msgstr "Apri con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2218,50 +2141,50 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" @@ -2307,19 +2230,19 @@ msgstr "Segnalibri" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:464 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:472 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:487 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:621 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2362,6 +2285,10 @@ msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Trasferimenti" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" @@ -2408,59 +2335,83 @@ msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata" msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Selezionare un file" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Selezionare una cartella" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 giorno" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 settimana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mese" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 anno" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2533,24 +2484,24 @@ msgstr "Aggiunge nuovo addon" msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schede colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" @@ -2676,19 +2627,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiunge un nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" @@ -2746,74 +2697,53 @@ msgstr "Leggi feed Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Cronologia _form" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Sono presenti schede non viste" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Scheda successiva dalla cronologia" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Scheda precedente dalla cronologia" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda successiva (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nuova scheda successiva dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Nuova scheda precedente (lista cronologia)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Nuova scheda precedente dalla cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Lista cronologia" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo" @@ -2873,15 +2803,15 @@ msgstr "Proprietà della barra di stato" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" @@ -2928,14 +2858,121 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookie" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navigazione privata)" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Tutti i cookie" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookie di sessione" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestione scaricamenti" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Apri le pagine esterne in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Accetta cookie" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Durata massima dei cookie" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Durata cronologia" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Visualizzazione" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Impostazioni caratteri" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra di navigazione" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Cronologia _form" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Scheda precedente dalla cronologia" + #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Esce dall'applicazione" @@ -3164,9 +3201,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." -- 2.39.5