From a48ee3512510040b6de5da65c4fbede03302b4fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Marchi Date: Tue, 8 Feb 2011 20:21:30 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 672 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 558 insertions(+), 531 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 614d3ed4..5a8ac25b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753 -#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 +#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Browser web" #: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" +msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" #: ../midori/main.c:142 #, c-format @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" @@ -72,224 +72,223 @@ msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:530 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" - -#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:572 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:632 +#: ../midori/main.c:596 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:667 +#: ../midori/main.c:631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:904 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:992 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1044 +#: ../midori/main.c:1008 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1012 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1340 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/main.c:1371 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1649 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1623 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1663 +#: ../midori/main.c:1627 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1714 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" +#: ../midori/main.c:1726 +msgid "Midori (Private Browsing)" +msgstr "Midori (Navigazione privata)" + # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:1778 +#: ../midori/main.c:1745 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1747 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1841 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:1846 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie \"Flash\"" -#: ../midori/main.c:1850 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Database HTML5" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." -#: ../midori/main.c:1972 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:1976 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2056 +#: ../midori/main.c:2023 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2036 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2049 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2065 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:418 +#: ../midori/midori-array.c:483 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." -#: ../midori/midori-array.c:494 +#: ../midori/midori-array.c:589 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:705 +#: ../midori/midori-array.c:879 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" @@ -328,21 +327,21 @@ msgstr "Modifica segnalibro" msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" #: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" @@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" @@ -402,122 +401,142 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:377 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503 -#: ../midori/sokoke.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446 +#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 +#: ../midori/sokoke.c:527 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635 -#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698 +#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3991 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4015 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" + +#: ../midori/midori-browser.c:4114 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "Segnalibri XBEL" + +#: ../midori/midori-browser.c:4167 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Segnalibri Netscape" + +#: ../midori/midori-browser.c:4181 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." + +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -526,513 +545,517 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" + +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Scroll to the left" msgstr "Scorre verso sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Scroll down" msgstr "Scorre in basso" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Scroll up" msgstr "Scorre in alto" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Scroll to the right" msgstr "Scorre verso destra" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla pagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Ispeziona la pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra dei _trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6285 +#: ../midori/midori-browser.c:6324 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1042,9 +1065,9 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1637 +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" @@ -1086,607 +1109,591 @@ msgstr "Connessione verificata e cifrata" msgid "Close panel" msgstr "Chiude il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostra una pagina vuota" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostra la pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "Nessun proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "All cookies" msgstr "Tutti i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie di sessione" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Richiedi cartella di destinazione" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" - -#: ../midori/midori-websettings.c:716 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" - -#: ../midori/midori-websettings.c:717 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:910 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1099 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1116 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#: ../midori/midori-view.c:1268 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1299 +#: ../midori/midori-view.c:1298 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." @@ -1695,237 +1702,237 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771 -#: ../midori/midori-view.c:4775 +#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758 +#: ../midori/midori-view.c:4762 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1400 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1403 +#: ../midori/midori-view.c:1402 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1422 +#: ../midori/midori-view.c:1421 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576 +#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _Elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salva indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" - -#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459 -#: ../midori/midori-view.c:2501 +#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2489 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2444 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2445 -msgid "Download I_mage" -msgstr "Scarica i_mmagine" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2440 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2478 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" + +#: ../midori/midori-view.c:2509 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2885 +#: ../midori/midori-view.c:2873 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2904 +#: ../midori/midori-view.c:2892 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2895 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2911 +#: ../midori/midori-view.c:2899 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3480 +#: ../midori/midori-view.c:3465 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controlla pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Speed dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserisci titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3777 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Thumb size:" msgstr "Dimensione della miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3778 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#: ../midori/midori-view.c:3779 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3780 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3805 +#: ../midori/midori-view.c:3790 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3813 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3885 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante l'esecuzione." + +#: ../midori/midori-view.c:3934 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4091 +#: ../midori/midori-view.c:4078 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4330 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4335 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4335 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4354 +#: ../midori/midori-view.c:4341 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-view.c:4949 +#: ../midori/midori-view.c:4936 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4950 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -1947,243 +1954,243 @@ msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Appearance" msgstr "Visualizzazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Font settings" msgstr "Impostazioni caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Default Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:377 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:433 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'apertura automatica delle finestre di popup" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" # cri.penta version -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno" -#: ../midori/midori-preferences.c:554 +#: ../midori/midori-preferences.c:545 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-preferences.c:575 +#: ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "days" msgstr "giorni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:915 +#: ../midori/midori-searchaction.c:921 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:950 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:988 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:390 +#: ../midori/sokoke.c:400 msgid "Open with" msgstr "Apri con" -#: ../midori/sokoke.c:395 +#: ../midori/sokoke.c:405 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1406 +#: ../midori/sokoke.c:1423 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1408 +#: ../midori/sokoke.c:1425 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1409 +#: ../midori/sokoke.c:1426 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1410 +#: ../midori/sokoke.c:1427 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1412 +#: ../midori/sokoke.c:1429 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1413 +#: ../midori/sokoke.c:1430 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1414 +#: ../midori/sokoke.c:1431 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1415 +#: ../midori/sokoke.c:1432 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1416 +#: ../midori/sokoke.c:1433 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugin N_etscape" -#: ../midori/sokoke.c:1419 +#: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca nel _testo:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Previous" msgstr "Successivo" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Next" msgstr "Precedente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 msgid "Match Case" msgstr "Maiuscole/minuscole" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidenzia risultati" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 msgid "Close Findbar" msgstr "Chiudi barra ricerca" @@ -2192,28 +2199,28 @@ msgstr "Chiudi barra ricerca" msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Il file «%s» è stato trasferito." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" msgstr "Trasferimento completato" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Cancella tutto" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" @@ -2221,19 +2228,24 @@ msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:385 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:393 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:407 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2354,27 +2366,27 @@ msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Modifica regola" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:859 msgid "_Rule:" msgstr "_Regola:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_occa immagine" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:918 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_occa collegamento" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1497 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" @@ -2451,16 +2463,16 @@ msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato" msgid "Remove selected addon" msgstr "Rimuove l'addon selezionato" -#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Estensioni utente" -#: ../extensions/addons.c:1759 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" -#: ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" @@ -2856,6 +2868,21 @@ msgstr "Cache web" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Richiedi cartella di destinazione" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" + +#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "Scarica i_mmagine" + #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n" -- 2.39.5