From a888a802ecac385e7cbf125d374d5b4e7ab45661 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Tue, 24 Aug 2010 09:39:10 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 765 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 387 insertions(+), 378 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6ba12724..d73184f0 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-13 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-24 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 -#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 #: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,198 +32,204 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" + +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:528 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:852 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být ověřovány." -#: ../midori/main.c:914 +#: ../midori/main.c:942 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:961 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:966 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1302 +#: ../midori/main.c:1328 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1321 +#: ../midori/main.c:1347 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1352 +#: ../midori/main.c:1378 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1527 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1542 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1682 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1684 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1774 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1822 +#: ../midori/main.c:1849 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1904 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1925 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1967 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:1970 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -244,794 +250,794 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4904 -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% načteno" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:506 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932 -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064 -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2149 +#: ../midori/midori-browser.c:2150 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4969 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718 -#: ../panels/midori-history.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:734 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724 -#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726 -#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3947 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3948 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 #: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 #: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:4075 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii hledání: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-preferences.c:533 -#: ../panels/midori-history.c:120 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "translator-credits" msgstr "David Štancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimalizovat _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimalizuje aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Transferbar" msgstr "Stav _přenosu" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:474 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:497 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Oddělit vybraný panel od okna" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Zavřít panel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:771 msgid "Hide operating controls" msgstr "Schovat ovládací prvky" @@ -1610,237 +1616,237 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 -#: ../midori/midori-view.c:4583 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440 +#: ../midori/midori-view.c:4444 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1228 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1273 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2212 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Uložit odkaz" -#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2246 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Download I_mage" msgstr "Stáhnout o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2319 +#: ../midori/midori-view.c:2224 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2591 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2712 +#: ../midori/midori-view.c:2617 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3256 +#: ../midori/midori-view.c:3158 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3439 msgid "Speed dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3440 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3441 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3442 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3443 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3547 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3548 +#: ../midori/midori-view.c:3449 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3549 +#: ../midori/midori-view.c:3450 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3575 +#: ../midori/midori-view.c:3476 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:3598 +#: ../midori/midori-view.c:3499 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3617 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3618 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3721 +#: ../midori/midori-view.c:3619 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4119 +#: ../midori/midori-view.c:4016 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4124 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Ukázat titulek" +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4124 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Schovat titulek" +#: ../midori/midori-view.c:4021 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4816 +#: ../midori/midori-view.c:4678 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4817 +#: ../midori/midori-view.c:4679 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2020,51 +2026,51 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:1287 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1289 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1290 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1291 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1292 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/sokoke.c:1293 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1312 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1313 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1316 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -2093,7 +2099,7 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" @@ -2107,7 +2113,7 @@ msgstr "Soubor %s byl stažen." msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" @@ -2127,30 +2133,24 @@ msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 ../panels/midori-history.c:142 -#: ../panels/midori-history.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:411 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:419 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:433 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2170,19 +2170,11 @@ msgstr "Kopírovat vše" msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Chyba v nastavení času" - -#: ../panels/midori-history.c:275 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." - -#: ../panels/midori-history.c:287 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:289 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2190,41 +2182,35 @@ msgstr[0] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:292 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:294 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 -#: ../extensions/formhistory.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" - -#: ../panels/midori-history.c:371 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:414 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:423 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:431 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění" @@ -2332,21 +2318,21 @@ msgstr "Uživatelské skripty" msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:1082 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1205 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1249 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." @@ -2508,17 +2494,17 @@ msgstr "Smazat kanál" msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Chyba při hledání kořenového elementu v XML datech." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Nepodporovaný formát kanálu." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst XML kanál: %s" @@ -2553,33 +2539,38 @@ msgstr "Kanál '%s' byl již přidán" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanálů" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:145 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:522 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:528 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2672,25 +2663,25 @@ msgstr "Rozšíření stavové lišty" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:612 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:629 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu" #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "Minimalizovat otevřené karty" +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony" #: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "Nové karty otevírat minimalizovaně" +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Nové karty nebudou mít popisek" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2724,6 +2715,24 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "_Ukázat titulek" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "_Schovat titulek" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Chyba v nastavení času" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." + +#~ msgid "Minimize new Tabs" +#~ msgstr "Minimalizovat otevřené karty" + +#~ msgid "New tabs open minimized" +#~ msgstr "Nové karty otevírat minimalizovaně" + #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "_Naposledy navštívené stránky" -- 2.39.5