From a96d21213ffd11db773473ea10569817dfeb550f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Tue, 12 Jun 2012 11:36:28 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 657 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 520 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 257 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5321ccd6..a3a0d73d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-12 07:00+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,12 +27,24 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Nova janela de navegação privada" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339 +msgid "New Tab" +msgstr "Novo separador" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" @@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -155,205 +167,205 @@ msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1457 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2108 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2219 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2362 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2439 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2455 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6102 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1428 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1429 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1430 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1432 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1433 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1434 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1435 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1436 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1439 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -374,140 +386,132 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5340 -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:475 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:488 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1025 ../midori/midori-browser.c:4437 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 -msgid "New Window" -msgstr "Nova janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 -msgid "New Tab" -msgstr "Novo separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1376 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1383 +#: ../midori/midori-browser.c:1364 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2516 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -521,149 +525,151 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../midori/midori-browser.c:3495 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3497 +#: ../midori/midori-browser.c:3492 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." -msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web." +msgstr "" +"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " +"texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3495 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3824 ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4252 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4260 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4360 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4602 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4615 +#: ../midori/midori-browser.c:4610 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4625 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -675,367 +681,367 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6040 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6062 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6064 +#: ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6087 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6108 +#: ../midori/midori-browser.c:6104 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6125 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6143 +#: ../midori/midori-browser.c:6139 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6973 +#: ../midori/midori-browser.c:6969 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1088,16 +1094,16 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1909,85 +1915,85 @@ msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Arranque" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Utili_zar página atual" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Família de letras proporcionais" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Letras com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho mínimo da letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" " "automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2023,35 +2029,35 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2059,24 +2065,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2128,7 +2134,7 @@ msgstr "" "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " "posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" @@ -2213,15 +2219,15 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" -- 2.39.5