From aa77cf6ae16ae33b3180509ea0e57797909e9628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Wed, 4 May 2011 07:56:15 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 97% New status: 667 messages complete with 14 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 2056 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1095 insertions(+), 961 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 25d1f160..875b90dc 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,12 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010, 2011. - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -21,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,359 +30,430 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:154 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "无效的设置值 '%s'" +msgstr "无效的配置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:357 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" +msgstr "无法加载搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:411 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "清除历史数据失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" +msgstr "移除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "移除历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "书签无法保存。%s" +msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:615 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "配置无法保存。%s" +msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:638 +#: ../midori/main.c:650 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "搜索引擎无法保存。%s" +msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675 +#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "扩展" + +#: ../midori/main.c:751 +msgid "Privacy" +msgstr "隐私" + +#: ../midori/main.c:756 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "删除 1 小时内的 cookie" + +#: ../midori/main.c:757 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "删除 1 天内的 cookie" + +#: ../midori/main.c:758 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "删除 1 周内的 cookie" + +#: ../midori/main.c:759 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "删除 1 月内的 cookie" + +#: ../midori/main.c:760 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "删除 1 年内的 cookie" + +#: ../midori/main.c:778 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。" + +#: ../midori/main.c:804 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "会话无法保存。%s" +msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:912 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:1000 +#: ../midori/main.c:1143 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" -"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" +"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" "问题。" -#: ../midori/main.c:1016 +#: ../midori/main.c:1159 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1020 +#: ../midori/main.c:1163 msgid "Reset the last _session" -msgstr "重置最后的会话(_S)" +msgstr "重置最近一次的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1168 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "会话无法加载: %s\n" +msgstr "无法加载会话: %s\n" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1510 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1559 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" +msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" +msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1964 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" + +#: ../midori/main.c:1966 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1974 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1976 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" +msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1982 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori" +msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:2070 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:2084 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "指定的配置文件夹无效。" + +#: ../midori/main.c:2091 msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (私密浏览)" +msgstr "Midori (隐私浏览方式)" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1755 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "在此检查新的版本:" +msgstr "在此查找新的版本:" -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:2181 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" -#: ../midori/main.c:1821 +#: ../midori/main.c:2183 msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Cookie" -#: ../midori/main.c:1824 +#: ../midori/main.c:2186 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' Cookie" -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:2190 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:1902 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "无效的配置文件目录。" +#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:2198 +#, fuzzy +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "离线程序缓存" + +#: ../midori/main.c:2361 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" +msgstr "已经有一个 Midori 请求在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "书签无法加载: %s\n" +msgstr "无法载人书签: %s\n" -#: ../midori/main.c:2034 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "回收站无法加载: %s\n" +msgstr "无法载人回收站: %s\n" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2460 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "历史记录无法加载: %s\n" +msgstr "无法载人历史记录: %s\n" -#: ../midori/main.c:2060 +#: ../midori/main.c:2475 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2491 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-array.c:483 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "没有找到文件。" -#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "异常的文件。" +msgstr "异常的文档。" -#: ../midori/midori-array.c:589 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "不能识别的书签格式。" +msgstr "无法识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:879 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "意外的活动 '%s'。" +msgstr "意外的动作 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "New folder" -msgstr "新建目录" +msgstr "新文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:734 msgid "Edit folder" -msgstr "编辑目录" +msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "New bookmark" -msgstr "新建书签" +msgstr "新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" -msgstr "目录(_F):" +msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:889 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:904 msgid "Run as _web application" -msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" +msgstr "作为 web 程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。" +msgstr "无法保存文件 \"%s\" 至该文件夹。" -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限写入至这个位置。" -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。" +msgstr "可用空间不足,无法下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#, fuzzy +msgid "New Window" +msgstr "新窗口(_W)" + +#: ../midori/midori-browser.c:1357 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "打开了一个新窗口" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "新标签(_T)" + +#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#, fuzzy +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "打开了一个新标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:1399 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2350 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -391,146 +461,146 @@ msgid "" "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " "automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似" "的菜单项或者按钮。\n" -"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再" -"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" +"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再" +"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" -msgstr "新建订阅" +msgstr "新订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446 -#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513 -#: ../midori/sokoke.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" +msgstr "在标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623 -#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" -msgstr "应用程序(_A):" +msgstr "程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" +msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "轻量级的网页浏览器." +msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -538,524 +608,558 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" -"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选" -"择)更新的版本。" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选" +"择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" -msgstr "新建窗口(_W)" +msgstr "新窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "隐私浏览(_R)" +msgstr "隐私浏览方式(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Create _Launcher" msgstr "添加启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Create a launcher" msgstr "添加一个启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 -msgid "Quit the application" -msgstr "退出程序" +#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#, fuzzy +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#, fuzzy +msgid "Close all open windows" +msgstr "关闭所有已打开窗口" + +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Undo the last modification" -msgstr "撤销上个改动" +msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Redo the last modification" -msgstr "重复上个修改" +msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Select all text" msgstr "全选" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" +msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" +msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "设置程序首选项" +msgstr "配置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Reload page without caching" msgstr "不缓存直接重载页面" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Increase the zoom level" msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "View the source code of the page" -msgstr "查看页面的源代码" +msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#, fuzzy +msgid "Se_ret Browsing" +msgstr "隐私浏览(_R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "光标导航切换" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "切换全屏" +msgstr "全屏切换" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add a new _folder" -msgstr "添加新目录(_F)" +msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "添加一个新书签目录" +msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "向后移动标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#, fuzzy +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "转到上一个标签后的标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5228 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "向前移动标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#, fuzzy +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "转到下一个标签前的标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" +msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Focus the current tab" -msgstr "聚焦到当前标签页" +msgstr "聚焦当前标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:5234 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "聚焦下一个视图" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "在不同视图间循环聚焦" + +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)" +msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "仅在当前标签上显示图标" +msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "关闭其他标签(_H)" +msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "关闭其他标签" +msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "打开上次运行时的标签页" +msgstr "打开上次会话时存储的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 -msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5001 -msgid "Show the documentation" -msgstr "显示文档" - -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "显示 FAQ" +msgstr "显示常见问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "报告 Bug(_R)" +#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#, fuzzy +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "报告问题(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" +msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Side_panel" -msgstr "侧栏(_P)" +msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Show sidepanel" -msgstr "显示侧栏" +msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "繁体中文 (BIG5)" +msgstr "中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西方 (ISO-8859-1)" +msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." -msgstr "定制..." +msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5857 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "_Web Search..." -msgstr "搜索网页(_W)..." +msgstr "网页搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5881 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" +msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5931 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "显示所有打开标签的列表" +msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5962 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5964 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6537 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" @@ -1063,633 +1167,652 @@ msgstr "意外的设置 '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n" +msgstr "无法载入扩展 '%s' 的配置: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1648 +#: ../extensions/addons.c:1636 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n" +msgstr "无法保存扩展 '%s' 的配置: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "从历史项目中选择失败\n" +msgstr "从历史中选择失败\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "使用 %s 搜索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "执行数据库操作失败\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "粘贴并转到(_R)" +msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "已验证及加密的连接" +msgstr "已验证的加密连接" -#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "侧边栏在右" + +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" -msgstr "关闭侧栏" +msgstr "关闭侧边栏" + +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Show Blank page" -msgstr "显示空白页面" +#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" -msgstr "显示最后打开的标签" +msgstr "显示近一次打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "显示最后打开的标签但不载入" +msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "New tab" -msgstr "新建标签" +msgstr "新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "New window" -msgstr "新建窗口" +msgstr "新窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text" -msgstr "文字" +msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Icons and text" -msgstr "图标和文字" +msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text beside icons" -msgstr "文字在图标旁" +msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "All cookies" msgstr "所有 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "无" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口的宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口的高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Last panel position" -msgstr "上次的侧栏位置" +msgstr "上次的侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The last saved panel position" -msgstr "上次保存的侧栏位置" +msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Last panel page" -msgstr "上次的侧栏页" +msgstr "上次的侧边栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "The last saved panel page" -msgstr "上次保存的侧栏页" +msgstr "上次保存的侧边栏页" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Last Web search" msgstr "上次使用的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的 Web 搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "是否显示侧栏" +msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "是否显示传输栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "工具栏样式:" +msgstr "工具栏风格:" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "工具栏的样式" +msgstr "工具栏的风格" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" -msgstr "工具栏中的项目" +msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "紧凑侧栏" +msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "是否让侧栏紧凑显示" +msgstr "是否让侧边栏紧凑显示" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "是否显示面板的操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "侧栏在右" +msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "是否让侧栏摆放到右侧" +msgstr "是否让侧栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "When Midori starts:" msgstr "当 Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃提示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "在新标签中显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "保存下载的文件到:" +msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "下载的文件将保存到此目录" +msgstr "下载的文件将保存至此文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "An external download manager" msgstr "外部的下载管理器" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部的新闻聚合查看器" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Location entry Search" msgstr "地址栏查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在地址栏中执行的查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选的编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码集" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "是否在标签上显示关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Open new pages in:" msgstr "在...打开新的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新的页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Open external pages in:" -msgstr "在...打开外部页面:" +msgstr "打开外部页面在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "在哪里打开外部页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "鼠标中键打开所选地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签" +msgstr "是在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "弹出窗口在新标签中打开" +msgstr "在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开" +msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动加载图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Find inline while typing" -msgstr "输入时回忆" +msgstr "输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否输入时自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "惯性滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Accept cookies" -msgstr "接收 Cookies" +msgstr "接收 Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "接收什么类型的 Cookies" +msgstr "接收什么类型的 Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "最大磁盘缓存页面大小" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "让页面识别为什么" +msgstr "让页面识别什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1094 msgid "The application identification string" -msgstr "应用程序识别字符串" +msgstr "程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1110 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1111 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" -"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\"," +"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\"," "\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1126 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1127 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "选中要删除的隐私数据" +msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1142 msgid "Clear data" -msgstr "清除隐私数据" +msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1143 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "要删除的隐私数据" +msgstr "选中的要删除的数据" -#: ../midori/midori-view.c:1268 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1176 +msgid "Strip referrer details sent to external sites" +msgstr "删除发送至外部站点的详细符号表" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "\"Referer\" 头文件是否缩短为主机名" + +#: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302 +#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1298 +#: ../midori/midori-view.c:1397 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 需要获得您的地址。" @@ -1698,557 +1821,531 @@ msgstr "%s 需要获得您的地址。" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766 -#: ../midori/midori-view.c:4770 +#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5134 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1513 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "网页 '%s' 无法打开。" +msgstr "无法载人 '%s' 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1402 +#: ../midori/midori-view.c:1515 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1421 +#: ../midori/midori-view.c:1533 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564 +#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "发送消息到 %s" +msgstr "发送消息至 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731 +#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Inspect _Element" -msgstr "检查网页元素(_E)" +msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" +msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472 +#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2408 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)" +msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2524 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "复制链接目标(_S)" - -#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "保存链接目标(_S)" - -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447 -#: ../midori/midori-view.c:2489 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "用下载管理器下载(_M)" +msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" +msgstr "在新标签中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "复制图像地址(_A)" +msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Save I_mage" -msgstr "保存图像文件(_M)" +msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Save _Video" -msgstr "保存视频文件(_V)" +msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Download _Video" -msgstr "下载视频文件(_V)" +msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2478 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "下载链接目标(_D)" - -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2612 msgid "Search _with" -msgstr "使用...搜索(_W)" +msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2675 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2874 +#: ../midori/midori-view.c:2983 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2900 +#: ../midori/midori-view.c:3002 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:3019 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5 校验值" + +#: ../midori/midori-view.c:3026 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1 校验值" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:3036 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3473 +#: ../midori/midori-view.c:3639 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:4099 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:4100 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "单击添加快捷方式" +msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:4101 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:4102 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "确认删除此快捷方式?" +msgstr "确实要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "快速拨号数量输入无效" +msgstr "输入的快速拨号大小无效" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:4108 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:4109 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:4110 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3798 +#: ../midori/midori-view.c:4146 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:4169 #, c-format msgid "No documentation installed" -msgstr "没有安装文档" +msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4288 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟" +msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:4290 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4086 +#: ../midori/midori-view.c:4431 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4338 +#: ../midori/midori-view.c:4671 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4349 +#: ../midori/midori-view.c:4682 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "关闭其他标签(_H)" +msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4944 +#: ../midori/midori-view.c:5317 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5318 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "是否打印页面的背景图片" +msgstr "是否显示页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5354 msgid "Features" -msgstr "特性" +msgstr "功能" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "设置当前页为主页" - -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "文件传输" +msgstr "使用当前页面为主页" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "字体设置" - -#: ../midori/midori-preferences.c:374 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Default Font Family" msgstr "默认的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "默认用以显示文字的字体族" +msgstr "默认的显示文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "默认用以显示文字的字体大小" +msgstr "默认的显示文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "定宽字体族" +msgstr "固定宽度字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "用以显示定宽文本的字体族" +msgstr "显示固定宽度文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "用以显示定宽文本的字体大小" +msgstr "显示固定宽度文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "最小字体尺寸" +msgstr "最小字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" +msgstr "显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" +msgstr "强制视频点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "界面" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "导航栏" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Browsing" msgstr "浏览" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Applications" -msgstr "应用程序" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "外部应用程序" +msgstr "程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "隐私" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Web Cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "退出 Midori 前清除 cookies" +#: ../midori/midori-preferences.c:473 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "删除 1 小时前的 cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "删除 1 天前的 cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "删除 1 周前的 cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "删除 1 月前的 cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "删除 1 年前的 cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。" - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "历史" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:906 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:935 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:979 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Token:" msgstr "记号(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1340 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" -msgstr "以...打开" +msgstr "打开方式" -#: ../midori/sokoke.c:405 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":" +msgstr "选择打开 \"%s\" 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:1432 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1434 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签(_T)" +msgstr "新标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" -msgstr "新建目录(_F)" +msgstr "新文件夹(_F)" + +#: ../midori/sokoke.c:2234 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小时" + +#: ../midori/sokoke.c:2235 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分钟" + +#: ../midori/sokoke.c:2236 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s 中的 %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2253 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2256 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2273 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "剩余 - %s " #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "已下载 %s,共 %s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "文件 '%s' 已下载。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" -msgstr "下载完成" +msgstr "传输完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#, fuzzy +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "已下载的文件不正确:" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" -msgstr "清除所有项目" +msgstr "清除全部" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "有文件下载正在进行中" +msgstr "有些文件正在下载" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" -msgstr "退出 Midori(_Q)" +msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。" +msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。" #: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:276 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "添加书签项失败: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:446 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:468 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" -msgstr "添加新书签目录" +msgstr "添加新文件夹" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "扩展" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "历史" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2268,25 +2365,29 @@ msgstr "今天" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "确认删除所有的历史项?" +msgstr "确认移除所有的历史项目吗?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "将选中的历史项加入书签" +msgstr "将选中的历史项目加入书签" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "删除选中的历史项" +msgstr "删除选中的历史项目" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" -msgstr "清空全部历史" +msgstr "清除全部历史" + +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "传输" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "打开保存文件目录(_F)" +msgstr "打开目的地文件夹(_F)" #: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" @@ -2302,7 +2403,7 @@ msgid "" "to open this location:" msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" -"以打开此位置:" +"才能打开此位置:" #: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" @@ -2319,12 +2420,12 @@ msgstr "保存密码(_R)" #: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "图标 '%s' 无法加载" +msgstr "无法加载已命名图标 '%s' " #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" +msgstr "无法加载备用图标 '%s' " #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2336,13 +2437,13 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:318 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" -msgstr "选择目录" +msgstr "选择文件夹" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format @@ -2351,7 +2452,7 @@ msgstr "%s 的首选项" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "设置广告过滤器" +msgstr "配置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format @@ -2359,12 +2460,12 @@ msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" +"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" "s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "设置广告过滤器(_A)..." +msgstr "配置广告过滤器(_A)..." #: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" @@ -2391,96 +2492,92 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?" +msgstr "此页面包含一个用户脚本。您要安装吗?" -#: ../extensions/addons.c:229 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?" +msgstr "此页面包含一个用户样式。您要安装吗?" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:243 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "不安装" -#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "确认删除 '%s'?" +msgstr "确实要删除 '%s' 吗?" -#: ../extensions/addons.c:437 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "删除用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:438 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "删除用户样式" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "文件 %s 将被永久删除。" +msgstr "文件 %s 将永久删除。" -#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开" -#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "打开目标目录" +msgstr "打开目标文件夹" -#: ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "添加新插件" -#: ../extensions/addons.c:675 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "为选定插件打开目标目录" - -#: ../extensions/addons.c:676 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "移除所选插件" +msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811 +#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1770 +#: ../extensions/addons.c:1758 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" +msgstr "无法监视 “%s” 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1800 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "支持用户自定义脚本及样式" +msgstr "支持用户脚本及样式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "多彩标签" +msgstr "彩色标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" @@ -2491,26 +2588,26 @@ msgstr "Cookie 管理器" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" -msgstr "删除所有" +msgstr "删除全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" -"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" -msgstr "展开所有项目" +msgstr "展开全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" -msgstr "折叠所有项目" +msgstr "折叠全部" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "确认删除所有的 Cookie?" +msgstr "确实要删除全部 Cookie 吗?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" @@ -2518,7 +2615,7 @@ msgstr "问题" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "只删除匹配过滤字符串的 Cookies" +msgstr "只删除与过滤器匹配的 Cookie " #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2556,7 +2653,7 @@ msgid "" "Cookies: %d" msgstr "" "域: %s\n" -"Cookies: %d" +"Cookie: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2564,11 +2661,11 @@ msgstr "名称" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" -msgstr "展开所有项目(_E)" +msgstr "展开全部(_E)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" -msgstr "折叠所有项目(_C)" +msgstr "折叠全部(_C)" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" @@ -2578,11 +2675,11 @@ msgstr "过滤器(_F):" msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" -msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" +msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie " #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "列出、查看和删除 Cookies" +msgstr "列出、查看和删除 Cookie " #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" @@ -2590,19 +2687,19 @@ msgstr "复制标签地址(_A)" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "复制标签地址" +msgstr "复制标签的地址" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "复制所有标签中的地址至剪贴板" +msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"entry\" 元素失败。" +msgstr "查找必须的 XML 数据中的 Atom \"条目\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。" +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"订阅\" 元素失败。" #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2611,19 +2708,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最后更新: %s。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "添加新订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" -msgstr "删除所有订阅" +msgstr "删除订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "订阅(_F)" @@ -2644,7 +2741,7 @@ msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"channel\" 元素失败。" +msgstr "查找 RSS XML 数据中的 \"频道\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2652,11 +2749,11 @@ msgstr "不支持的 RSS 版本。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。" +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"项目\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。" +msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"频道\" 元素失败。" #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2666,14 +2763,14 @@ msgstr "订阅 '%s' 已经存在" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "加载订阅 '%s' 出错" +msgstr "载入订阅 '%s' 出错" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "订阅面板" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 -msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgid "Read Atom/RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" #: ../extensions/formhistory.c:146 @@ -2684,11 +2781,11 @@ msgstr "添加表格值失败: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" +msgstr "执行数据库语句失败: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "保存表格输入历史" +msgstr "保存表格数据历史" #: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format @@ -2697,60 +2794,44 @@ msgstr "%s 不可用" #: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" -msgstr "资源文件没有安装" +msgstr "资文件没有安装" #: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" -msgstr "表格历史过滤器" +msgstr "表格历史填料" #. i18n: Data entered into web forms by the user #: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" -msgstr "表单历史(_F)" +msgstr "表格历史(_F)" #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "没有未浏览的标签" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "下个标签 (标签页历史列表)" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "历史中的下个标签" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "上个标签 (标签页历史列表)" - -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "历史中的上个标签" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:244 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "下个新标签 (标签页历史列表)" +msgstr "下一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:245 msgid "Next new tab from history" -msgstr "历史中的下个新标签" +msgstr "历史中的下一个新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:254 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "上个新标签 (标签页历史列表)" +msgstr "上一个新标签 (历史列表)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:255 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "历史中的上个新标签" +msgstr "历史中的先前的新标签" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:354 msgid "History List" -msgstr "标签页历史列表" +msgstr "历史列表" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:355 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页" +msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2758,36 +2839,28 @@ msgstr "鼠标手势" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "用鼠标移动控制 Midori" - -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "常驻页面" +msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器" -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "常驻页面(_P)" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#, fuzzy +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "重新载人页面或停止载人" -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "定制快捷键" +msgstr "自定义键盘快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "定制快捷键(_O)..." +msgstr "自定义快捷键(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "查看和编辑快捷键" +msgstr "查看和编辑键盘快捷键" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" @@ -2797,37 +2870,37 @@ msgstr "状态栏时钟" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "在状态栏显示日期和时间" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" -msgstr "状态栏特性" +msgstr "状态栏功能" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性" +msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:644 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "在垂直面板里显示标签" +msgstr "在竖直面板里显示标签" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" @@ -2837,44 +2910,114 @@ msgstr "默认仅在标签上显示图标" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新标签默认没有标签名" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "定制工具栏" +msgstr "自定义工具栏" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." -msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" +msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "可用的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "显示的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "定制工具栏(_T)" +msgstr "自定义工具栏(_T)" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +#, fuzzy +msgid "_Customize..." +msgstr "自定义..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "轻松编辑工具栏布局" - -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "网页缓存" +msgstr "轻松地编辑工具栏布局" -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "退出程序" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "内容(_C)" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "显示文档" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "执行数据库语句失败\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "显示空白页面" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "保存链接目的地(_S)" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "用下载管理器下载(_M)" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "下载链接目的地(_D)" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "常规" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "字体设置" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "界面" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "导航栏" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "外部程序" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "网页 Cookie" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie" + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)" + +#~ msgid "Next tab from history" +#~ msgstr "历史中的下一个标签" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "上个标签 (历史列表)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "历史中的上一个标签" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "常驻页面" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "常驻页面(_P)" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% 已加载" @@ -2888,19 +3031,16 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgstr "在地址栏中显示进度" #~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度" +#~ msgstr "是否在地址栏中显示载人进度" #~ msgid "Ask for the destination folder" -#~ msgstr "询问保存目录" +#~ msgstr "询问目的地文件夹" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录" - -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "下载完成后显示提示" +#~ msgstr "在下载文件时是否询问目的地文件夹" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息" +#~ msgstr "在下载完成时是否显示通知" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "下载图像(_M)" @@ -2908,12 +3048,6 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "从窗口中分离选择的面板" -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "侧栏在右" - -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "侧栏在左" - #~ msgid "Hide operating controls" #~ msgstr "隐藏操作控件" @@ -2923,32 +3057,32 @@ msgstr "侧栏在左" #~ msgid "" #~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " #~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" +#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\"" -#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgid "_Recently visited page" #~ msgstr "最近访问的页面(_R)" #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "重新打开以前访问过的页面" #~ msgid "Original cookies only" -#~ msgstr "只接收原始 Cookies" +#~ msgstr "只接收原始 Cookie " #~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookies" +#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookie " #~ msgid "Remember last visited pages" -#~ msgstr "记录上次访问的页面" +#~ msgstr "记住上次访问的页面" #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" -#~ msgstr "是否记录上次访问的页面" +#~ msgstr "是否保存上次访问的页面" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "自动检测代理服务器" #~ msgid "" #~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" +#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器" #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "恢复标签(_R)" @@ -2957,16 +3091,16 @@ msgstr "侧栏在左" #~ msgstr "最小化标签(_M)" #~ msgid "Spelling dictionaries:" -#~ msgstr "用以进行拼写检查的词典:" +#~ msgstr "拼写检查词典:" #~ msgid "Console" #~ msgstr "控制台" #~ msgid "Copy _All" -#~ msgstr "复制全部内容(_A)" +#~ msgstr "复制全部(_A)" #~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "复制全部内容" +#~ msgstr "复制全部" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "错误的时钟时间" @@ -2982,7 +3116,7 @@ msgstr "侧栏在左" #~ msgstr "Cookie 管理器(_C)" #~ msgid "Minimize new Tabs" -#~ msgstr "最小化新是打开标签" +#~ msgstr "最小化新打开标签" #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "新标签以最小化方式打开" @@ -2991,11 +3125,11 @@ msgstr "侧栏在左" #~ msgstr "设置快捷方式数目" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" -#~ msgstr "输入快捷方式数:" +#~ msgstr "输入快捷方式数目:" #~ msgid "" #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" +#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。" #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "REGEX" -- 2.39.5