From acd6ef7eac74bd716b753372e1cde7cf6fa5951b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prflr88 Date: Fri, 3 Aug 2012 20:45:09 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 21a51647..6bb1f0d5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-27 23:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_History" msgstr "_Historial" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "C_omplementos de Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" @@ -395,123 +395,123 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:830 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcado _rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1124 +#: ../midori/midori-browser.c:1129 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _asociacion de recursos" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1575 +#: ../midori/midori-browser.c:1580 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2471 +#: ../midori/midori-browser.c:2476 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2603 +#: ../midori/midori-browser.c:2608 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -525,24 +525,24 @@ msgstr "" "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " "se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3642 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -550,131 +550,131 @@ msgstr "" "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se " "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." -#: ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3650 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación intercalada" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 #: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -696,374 +696,374 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Share" msgstr "_Compartir" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Readable" msgstr "_Leible" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retrocede una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanza una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6305 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6320 +#: ../midori/midori-browser.c:6312 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6322 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6336 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6346 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6373 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6423 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6439 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:7271 +#: ../midori/midori-browser.c:7258 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1166,16 +1166,16 @@ msgstr "Conexión verificada y cifrada" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y desencriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "_Abreviatura:" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" @@ -2190,27 +2190,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" @@ -2277,6 +2277,10 @@ msgstr "Añadir una nueva carpeta" msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Buscar marcadores" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -2321,6 +2325,10 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" +#: ../panels/midori-history.c:1001 +msgid "Search History" +msgstr "Buscar his_torial" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" @@ -2418,7 +2426,7 @@ msgstr "Preferencias de %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:506 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2428,27 +2436,27 @@ msgstr "" "texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " "más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:920 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:988 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:993 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1692 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1693 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" @@ -2631,17 +2639,9 @@ msgstr "_Expandir todo" msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o " -"dominio coincide con el filtro ingresado" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2952,11 +2952,11 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2964,23 +2964,23 @@ msgstr "" "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los " "elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "_Personalizar la barra de tareas…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" @@ -2988,6 +2988,16 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre " +#~ "o dominio coincide con el filtro ingresado" + #~ msgid "Close ot_her Tabs" #~ msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -- 2.39.5