From ae1932ea9ec7d96044a76c2787273f5f6163c68f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Tue, 19 Oct 2010 19:20:28 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Galician (gl) translation to 99% New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/gl.po | 335 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 191 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 68a3fbed..fae7999e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada. # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro. # This file is distributed under the same license as the Xfce package. -# +# # Miguel Anxo Bouzada 2008, 2009. # Leandro Regueiro , 2009, 2010. -# +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-08 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:18+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lixeiro" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 -#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1328 +#: ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1665 +#: ../midori/main.c:1681 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -46,12 +49,15 @@ msgstr "Non se puido cargar a configuración: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor «%s» non é válido para %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido" -#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 +#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:472 +#: ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" @@ -62,7 +68,8 @@ msgstr "Fallou ao abrir a base de datos: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallou ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" @@ -84,12 +91,14 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puideron gardar os motores de busca. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 +#: ../midori/main.c:586 +#: ../midori/main.c:609 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar o lixo. %s" -#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 +#: ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:908 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Non se puido gardar a sesión. %s" @@ -114,7 +123,8 @@ msgstr "Restablecer a última _sesión" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar tódalas _extensións" -#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1206 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" @@ -162,7 +172,7 @@ msgstr "Facer unha captura do URI específicado" #: ../midori/main.c:1564 msgid "Execute the specified command" -msgstr "Executar o comando especificado" +msgstr "Executar a orde especificada" #: ../midori/main.c:1566 msgid "Display program version" @@ -241,7 +251,8 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "File not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro." -#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento malformado." @@ -254,12 +265,14 @@ msgstr "Formato de marcador non recoñecido." msgid "Writing failed." msgstr "Fallou a escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 #: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar a páxina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:346 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Deter a carga da páxina" @@ -298,21 +311,26 @@ msgstr "Editar o marcador" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:840 +#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Toplevel folder" msgstr "Cartafol principal" @@ -338,7 +356,8 @@ msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 #: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Save file as" msgstr "Gardar o ficheiro como" @@ -359,41 +378,53 @@ msgstr "" "Ao usar o URI de enriba ábrese un agregador de novas. Normalmente hai un menú ou un butón chamado \"Nova subscrición\", \"Nova fonte de novas\" ou algo semellante.\n" "En Midori tamén pode ir a Preferencias, Aplicativos e seleccionar un Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas engadirase automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 #: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Engadir novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 +#: ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Non se puido executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:737 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _lapelas" -#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 -#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3850 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:743 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 -#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 -#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:745 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nunha nova _fiestra" +msgstr "Abrir nunha nova _xanela" #: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Arora" @@ -419,7 +450,8 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" @@ -427,8 +459,10 @@ msgstr "_Importar marcadores" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -464,7 +498,8 @@ msgstr "_Limpar os datos privados" msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -481,11 +516,13 @@ msgstr "Cookies de «Flash»" msgid "Website icons" msgstr "Iconas de sitios web" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Lapelas pechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" @@ -513,13 +550,14 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" -msgstr "Nova _fiestra" +msgstr "Nova _xanela" #: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir unha nova fiestra" +msgstr "Abrir unha nova xanela" #: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a new tab" @@ -575,11 +613,11 @@ msgstr "Pechar a lapela actual" #: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "C_lose Window" -msgstr "_Pechar a fiestra" +msgstr "_Pechar a xanela" #: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" +msgstr "Pechar esta xanela" #: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Print the current page" @@ -605,7 +643,8 @@ msgstr "Refacer a última modificación" msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" @@ -767,7 +806,8 @@ msgstr "Engadir un novo cartafol de marcadores" msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar os marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Xestor de motores de busca" @@ -931,7 +971,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinés (BIG5)" @@ -940,19 +981,23 @@ msgstr "Chinés (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" @@ -978,7 +1023,7 @@ msgstr "Executar unha busca na web" #: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Volver abrir fiestras ou lapelas pechadas" +msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas" #: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Tools" @@ -986,7 +1031,7 @@ msgstr "_Ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Window" -msgstr "_Fiestra" +msgstr "_Xanela" #: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show a list of all open tabs" @@ -1030,20 +1075,25 @@ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar e _continuar" -#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Separar o panel seleccionado da fiestra " +msgstr "Separar o panel seleccionado da xanela " -#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:424 +#: ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 +#: ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aliñar o panel lateral á dereita" -#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Pechar o panel" -#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:597 +#: ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda" @@ -1077,7 +1127,7 @@ msgstr "Nova lapela" #: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New window" -msgstr "Nova fiestra" +msgstr "Nova xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Current tab" @@ -1127,7 +1177,8 @@ msgstr "Todas as cookies" msgid "Session cookies" msgstr "As cookies desta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../katze/katze-utils.c:672 msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -1149,27 +1200,27 @@ msgstr "Internet Explorer" #: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Remember last window size" -msgstr "Lembrar o último tamaño de fiestra" +msgstr "Lembrar o último tamaño de xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de fiestra" +msgstr "Gardar (ou non) o último tamaño de xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window width" -msgstr "Última largura da fiestra" +msgstr "Última largura da xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window width" -msgstr "Última largura da fiestra gardada" +msgstr "Última largura da xanela gardada" #: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window height" -msgstr "Última altura da fiestra" +msgstr "Última altura da xanela" #: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window height" -msgstr "Última altura da fiestra gardada" +msgstr "Última altura da xanela gardada" #: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last panel position" @@ -1302,11 +1353,11 @@ msgstr "Aliñar (ou non) á dereita o panel lateral" #: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Abrir os paneis en fiestras separadas" +msgstr "Abrir os paneis en xanelas separadas" #: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en fiestras separadas" +msgstr "Indica se os paneis se abren sempre en xanelas separadas" #: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "When Midori starts:" @@ -1467,9 +1518,10 @@ msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas" #: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Abrir (ou non) as fiestras emerxentes en lapelas" +msgstr "Abrir (ou non) as xanelas emerxentes en lapelas" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" @@ -1477,7 +1529,8 @@ msgstr "Cargar as imaxes automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar e mostrar as imaxes automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" @@ -1485,7 +1538,8 @@ msgstr "Activar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar linguaxes de script incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar os engadidos de Netscape" @@ -1626,7 +1680,8 @@ msgstr "Os datos privados seleccionados para eliminar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:1227 +#: ../midori/midori-view.c:4442 #: ../midori/midori-view.c:4446 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1647,16 +1702,19 @@ msgstr "Inténteo de novo" msgid "Not found - %s" msgstr "Non se atopou - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 +#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviarlle unha mensaxe a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 +#: ../midori/midori-view.c:2113 +#: ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela" @@ -1668,9 +1726,10 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo" -#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir a ligazón nunha _fiestra nova" +msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova" #: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Open Link as Web A_pplication" @@ -1680,15 +1739,18 @@ msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar o de_stino da ligazón" -#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2130 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gardar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar ligazón de destino" -#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2135 +#: ../midori/midori-view.c:2165 #: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar co _Xestor de descargas" @@ -1725,7 +1787,8 @@ msgstr "Descargar o _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con: " -#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar na rede" @@ -1856,7 +1919,8 @@ msgstr "Imprimir imaxes de fondo" msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 +#: ../midori/midori-view.c:4733 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1869,11 +1933,13 @@ msgstr "Xeral" msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" @@ -1933,11 +1999,11 @@ msgstr "Aplica unha densidade de puntos de vídeo de 96 DIP" #: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "Permitir que os scripts abran fiestras emerxentes" +msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes" #: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir fiestras emerxentes automaticamente" +msgstr "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" @@ -1983,7 +2049,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Aplicativos externos" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -2000,7 +2067,8 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "días" @@ -2109,7 +2177,8 @@ msgstr "Resaltar coincidencias" msgid "Close Findbar" msgstr "Pechar a barra de buscas" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2123,11 +2192,13 @@ msgstr "Descargouse o ficheiro '%s'." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completada" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros" @@ -2160,7 +2231,8 @@ msgstr "Borrar o marcador seleccionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Engadir un cartafol novo" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 +#: ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2261,12 +2333,14 @@ msgstr "A icona de inventario «%s» non se pode cargar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os marcos de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 +#: ../katze/katze-utils.c:503 +#: ../katze/katze-utils.c:898 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../katze/katze-utils.c:549 +#: ../katze/katze-utils.c:578 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escoller un ficheiro" @@ -2317,15 +2391,18 @@ msgstr "Bloqueo de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:130 +#: ../extensions/addons.c:490 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:135 +#: ../extensions/addons.c:492 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:191 +#: ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2348,11 +2425,13 @@ msgstr "Borrar estilo de usuario" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro %s." -#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 +#: ../extensions/addons.c:377 +#: ../extensions/addons.c:454 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir nun editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 +#: ../extensions/addons.c:379 +#: ../extensions/addons.c:463 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir o cartafol de destino" @@ -2373,7 +2452,8 @@ msgstr "Eliminar o complemento seleccionado" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586 +#: ../extensions/addons.c:1421 +#: ../extensions/addons.c:1586 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" @@ -2511,7 +2591,7 @@ msgstr "Aplicativos externos" #: ../extensions/external-applications.vala:94 msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "Asociar esquemas de URL con comandos externos" +msgstr "Asociar esquemas de URL con ordes externas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2598,7 +2678,8 @@ msgstr "Lector de fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:459 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n" @@ -2653,7 +2734,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori con movementos do rato" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Cadro de páxinas" @@ -2709,7 +2791,8 @@ msgstr "Características da barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 +#: ../extensions/tab-panel.c:628 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de lapelas" @@ -2763,114 +2846,78 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco" #~ msgid "_Recently visited pages" #~ msgstr "Páxinas visitadas _recentemente" - #~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" #~ msgstr "Volver abrir as páxinas que visitou antes" - #~ msgid "Show the saved bookmarks" #~ msgstr "Mostrar os marcadores gardados" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Só as «cookies» do sitio orixinal" - #~ msgid "Accept cookies from the original website only" #~ msgstr "Só se aceptan as «cookies» do sitio web orixe" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Lembrar as últimas páxinas visitadas" - #~ msgid "Whether the last visited pages are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas páxinas que se visitaron" - #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar o servidor proxy automaticamente" - #~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Detectar (ou non) o servidor proxy automaticamente neste contorno" - #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Restaurar a lapela" - #~ msgid "_Minimize Tab" #~ msgstr "_Minimizar a lapela" - #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "A hora do reloxo é incorrecta" - #~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "A hora do reloxo está atrasada. Comprobe a data e hora actuais." - #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s ao cartafol %s." - #~ msgid "New tabs open minimized" #~ msgstr "As novas lapelas ábrense minimizadas" - #~ msgid "REGEX" #~ msgstr "EXP.REG" - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir unha _ligazón" - #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra" - #~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "Copiar os scripts do usuario ao cartafol %s e copiar os estilos de usuario ao cartafol %s." - #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a hora actual: %s\n" - #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar os _títulos dos paneis" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcións" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Non dispoñible nesta plataforma" - #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Mostrar código da selección" - #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Ver o código fonte da selección" - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Lembrar as últimas sesións de formularios" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Lembrar (ou non) as últimas sesións cos seus datos de formularios" - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Tamaño da caché" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Tamaño asignado á memoria caché" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificación" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Codificación de caracteres prefedeterminada" - #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Reducir as imaxes automaticamente" - #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Redimensionar as imaxes automaticamente para axustalas" - #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activar ferramentas de desenvolvedor" - #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activar as extensións especiais para desenvolvedores" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" - #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pintar as lapelas con cores diferentes" + -- 2.39.5