From b0162d83f2978d290381f90b196a1e5c32cdde8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Carles=20Mu=C3=B1oz=20Gorriz?= Date: Fri, 12 Mar 2010 19:59:49 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 593 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ca.po | 599 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 324 insertions(+), 275 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bdb274b6..3cf48c7c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,13 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010. # Harald Servat , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 06:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-12 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 19:58+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 -#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -87,8 +87,13 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:932 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" @@ -102,109 +107,109 @@ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1307 +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1326 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fes una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1458 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1701 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1845 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -226,12 +231,12 @@ msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5372 -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -279,12 +284,12 @@ msgstr "_Descripció:" msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4567 ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -296,7 +301,8 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4617 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" @@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "Obre un fitxer" msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" @@ -341,668 +347,678 @@ msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 #: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 #: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3927 ../midori/midori-browser.c:5825 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5867 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4527 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5582 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:687 +#: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegeix al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfés la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refés la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Toolbars" msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplaçament _esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplaçament a_vall" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaçar cap avall" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplaçament _amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaçar cap amunt" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplaçament _dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplaçament cap a la dreta" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "_Exporta les adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecciona la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…" +msgstr "" +"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " +"desenvolupadors…" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfoca la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfoca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Open last _session" msgstr "Obre la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6127 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6092 +#: ../midori/midori-browser.c:6134 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:6094 +#: ../midori/midori-browser.c:6136 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:6118 +#: ../midori/midori-browser.c:6160 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6120 +#: ../midori/midori-browser.c:6162 msgid "Run a web search" msgstr "Executa una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6183 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6198 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:6158 +#: ../midori/midori-browser.c:6200 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:6173 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6215 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:6190 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6245 msgid "_Window" msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6247 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6261 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6221 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6467 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6456 +#: ../midori/midori-browser.c:6498 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6461 +#: ../midori/midori-browser.c:6503 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6466 +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6475 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6487 +#: ../midori/midori-browser.c:6529 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6533 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6575 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6890 +#: ../midori/midori-browser.c:6932 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:375 +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:453 +#: ../midori/midori-locationaction.c:454 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cercar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:476 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1192 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1249 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" @@ -1088,7 +1104,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:663 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1219,7 +1235,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" +msgstr "" +"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +"localització" #: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" @@ -1404,7 +1422,8 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1420,7 +1439,8 @@ msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1500,7 +1520,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" @@ -1588,8 +1609,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1603,205 +1628,205 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4185 -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:1132 ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4408 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:1133 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:1138 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1178 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2076 +#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:2256 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1845 ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:2025 ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1897 ../midori/midori-view.c:1975 +#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1977 +#: ../midori/midori-view.c:2080 ../midori/midori-view.c:2157 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1904 +#: ../midori/midori-view.c:2084 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" -#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:2085 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:2088 ../midori/midori-view.c:2164 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1911 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" -#: ../midori/midori-view.c:1914 +#: ../midori/midori-view.c:2094 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1917 ../midori/midori-view.c:1996 +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2176 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1918 ../midori/midori-view.c:1990 +#: ../midori/midori-view.c:2098 ../midori/midori-view.c:2170 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:1958 -#: ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:2102 ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2181 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra" -#: ../midori/midori-view.c:1940 +#: ../midori/midori-view.c:2120 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" -#: ../midori/midori-view.c:1943 +#: ../midori/midori-view.c:2123 msgid "Save I_mage" msgstr "Desa la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1944 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarrega la i_matge" -#: ../midori/midori-view.c:1951 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copia l'_adreça del vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:2134 msgid "Save _Video" msgstr "Desa el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1954 +#: ../midori/midori-view.c:2134 msgid "Download _Video" msgstr "Descarrega el _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2021 +#: ../midori/midori-view.c:2201 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2063 +#: ../midori/midori-view.c:2236 ../midori/midori-view.c:2243 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" -#: ../midori/midori-view.c:2084 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Open or download file" msgstr "Obre o descarrega el fitxer" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2576 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2580 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../midori/midori-view.c:2915 +#: ../midori/midori-view.c:3107 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:3176 +#: ../midori/midori-view.c:3368 msgid "Speed dial" msgstr "Marcador ràpid" -#: ../midori/midori-view.c:3177 +#: ../midori/midori-view.c:3369 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Feu clic per a afegir una drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3370 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3179 +#: ../midori/midori-view.c:3371 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduïu un títol per a la drecera" -#: ../midori/midori-view.c:3180 +#: ../midori/midori-view.c:3372 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?" -#: ../midori/midori-view.c:3216 +#: ../midori/midori-view.c:3408 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El document no es pot mostrar" -#: ../midori/midori-view.c:3239 +#: ../midori/midori-view.c:3431 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina en blanc" -#: ../midori/midori-view.c:3722 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaura la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimitza la pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Tanca la _resta de pestanyes" -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4576 msgid "Print background images" msgstr "Imprimeix les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4577 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4410 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4629 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1894,8 +1919,12 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -2016,7 +2045,9 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +msgstr "" +"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " +"carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2056,7 +2087,8 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:286 @@ -2145,16 +2177,16 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" -#: ../katze/katze-utils.c:555 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "Seleccioneu carpeta" @@ -2169,8 +2201,12 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2200,11 +2236,11 @@ msgstr "Bloqueig de publicitat" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestanyes de colors" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes" @@ -2218,8 +2254,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2292,8 +2332,12 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2484,15 +2528,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "" +"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" -- 2.39.5