From b55c5bd5874260ec0a29571f7a047fdada4d3d62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?S=C3=A9rgio=20Marques?= Date: Tue, 21 Apr 2009 21:59:43 +0200 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt_PT.po | 1105 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 642 insertions(+), 463 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index c353688f..344ba6df 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1580 -#: ../midori/main.c:1672 -#: ../midori/main.c:1681 -#: ../midori/main.c:1692 -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/main.c:1288 +#: ../midori/main.c:1388 +#: ../midori/main.c:1396 +#: ../midori/main.c:1407 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,1207 +32,1312 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:149 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:165 -#: ../midori/main.c:235 +#: ../midori/main.c:156 +#: ../midori/main.c:228 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:477 -msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado." - -#: ../midori/main.c:485 -#: ../midori/main.c:494 -msgid "Malformed document." -msgstr "Documento mal formado." - -#: ../midori/main.c:516 +#: ../midori/main.c:332 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:548 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar a declaração da base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:602 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:442 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:649 -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:699 +#: ../midori/main.c:465 +#: ../midori/main.c:499 +#: ../midori/main.c:515 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:879 +#: ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:907 +#: ../midori/main.c:722 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:751 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:1066 -#: ../midori/sokoke.c:617 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Falhou escrita." - -#: ../midori/main.c:1087 -#: ../midori/main.c:1114 -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:798 +#: ../midori/main.c:827 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1166 -#: ../midori/main.c:1190 +#: ../midori/main.c:850 +#: ../midori/main.c:873 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:1261 +#: ../midori/main.c:946 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1377 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +#: ../midori/main.c:1073 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1396 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1401 +#: ../midori/main.c:1097 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1288 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1603 -#: ../midori/gjs.c:515 +#: ../midori/main.c:1311 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1336 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" + +#: ../midori/main.c:1336 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ENDEREÇO" + +#: ../midori/main.c:1338 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" + +#: ../midori/main.c:1338 +msgid "FOLDER" +msgstr "PASTA" + +#: ../midori/main.c:1340 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1342 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1344 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1385 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1693 +#: ../midori/main.c:1408 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1410 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1454 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida" + +#: ../midori/main.c:1489 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1772 +#: ../midori/main.c:1539 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1784 +#: ../midori/main.c:1551 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1566 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1579 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1825 +#: ../midori/main.c:1592 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1837 +#: ../midori/main.c:1604 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1853 +#: ../midori/main.c:1620 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-browser.c:278 -#: ../midori/midori-browser.c:3262 -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-array.c:195 +msgid "File not found." +msgstr "Ficheiro não encontrado." + +#: ../midori/midori-array.c:203 +#: ../midori/midori-array.c:212 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento mal formado." + +#: ../midori/midori-array.c:338 +#: ../midori/sokoke.c:625 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Falhou escrita." + +#: ../midori/midori-browser.c:280 +#: ../midori/midori-browser.c:3368 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:289 -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:291 +#: ../midori/midori-browser.c:3371 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:351 +#: ../midori/midori-browser.c:353 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:378 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:553 +#: ../midori/midori-browser.c:541 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:553 +#: ../midori/midori-browser.c:541 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:555 +#: ../midori/midori-browser.c:543 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:555 +#: ../midori/midori-browser.c:543 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:585 +#: ../midori/midori-browser.c:573 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:598 -#: ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:617 -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-searchaction.c:962 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:636 +#: ../midori/midori-browser.c:624 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:641 -#: ../midori/midori-browser.c:682 +#: ../midori/midori-browser.c:629 +#: ../midori/midori-browser.c:670 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:762 +#: ../midori/midori-browser.c:746 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1538 +#: ../midori/midori-browser.c:1523 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:2803 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:809 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todas em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:816 +#: ../midori/midori-browser.c:2810 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:815 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2847 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:818 +#: ../midori/midori-browser.c:2813 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:817 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" +#: ../midori/midori-browser.c:2974 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Limpar Dados Privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:2977 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Limpar dados privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:2990 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Limpar os seguintes dados:" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-preferences.c:640 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + #: ../midori/midori-browser.c:3001 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3004 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies 'Flash'" + +#: ../midori/midori-browser.c:3007 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sítios Web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3101 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:3308 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3205 +#: ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../midori/midori-browser.c:3316 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:3319 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3217 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3222 +#: ../midori/midori-browser.c:3328 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3331 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 +#: ../midori/midori-browser.c:3337 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3340 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar itens da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3343 msgid "Delete the selected text" msgstr "Eliminar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:3245 +#: ../midori/midori-browser.c:3351 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3354 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3249 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3358 msgid "_Quick Find" msgstr "Localização _Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 +#: ../midori/midori-browser.c:3359 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3362 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3258 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3365 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3274 +#: ../midori/midori-browser.c:3380 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 +#: ../midori/midori-browser.c:3383 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restaurar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3278 +#: ../midori/midori-browser.c:3384 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:3283 -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3286 -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3392 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3289 -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3395 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3292 -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-browser.c:3398 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-browser.c:3401 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3298 -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-browser.c:3404 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:3301 -#: ../midori/midori-view.c:1111 +#: ../midori/midori-browser.c:3407 +#: ../midori/midori-view.c:1138 msgid "View _Source" msgstr "Ver _Origem" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3408 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:3304 +#: ../midori/midori-browser.c:3410 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 +#: ../midori/midori-browser.c:3411 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3309 +#: ../midori/midori-browser.c:3415 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3311 +#: ../midori/midori-browser.c:3417 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 +#: ../midori/midori-browser.c:3420 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:3320 +#: ../midori/midori-browser.c:3426 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:3322 +#: ../midori/midori-browser.c:3428 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 +#: ../midori/midori-browser.c:3429 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Eliminar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3325 -#: ../midori/midori-view.c:1083 +#: ../midori/midori-browser.c:3431 +#: ../midori/midori-view.c:1110 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfazer Fecho de Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3326 +#: ../midori/midori-browser.c:3432 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3330 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:232 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3331 +#: ../midori/midori-browser.c:3438 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:261 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Adicionar nova pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3439 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3440 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3333 -#: ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3442 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir _Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:3334 +#: ../midori/midori-browser.c:3443 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:3338 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "'Flash'" + +#: ../midori/midori-browser.c:3447 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Limpar dados privados..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3451 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 +#: ../midori/midori-browser.c:3452 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3341 +#: ../midori/midori-browser.c:3454 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3342 +#: ../midori/midori-browser.c:3455 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Trocar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3344 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3346 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:3349 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3350 +#: ../midori/midori-browser.c:3463 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3352 +#: ../midori/midori-browser.c:3465 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:3353 +#: ../midori/midori-browser.c:3466 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:3356 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3363 +#: ../midori/midori-browser.c:3476 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3364 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 +#: ../midori/midori-browser.c:3482 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3370 +#: ../midori/midori-browser.c:3483 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3373 +#: ../midori/midori-browser.c:3486 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:3487 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3377 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 +#: ../midori/midori-browser.c:3491 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3381 +#: ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3382 +#: ../midori/midori-browser.c:3495 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3385 +#: ../midori/midori-browser.c:3498 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3389 +#: ../midori/midori-browser.c:3502 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3390 +#: ../midori/midori-browser.c:3503 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3821 +#: ../midori/midori-browser.c:3937 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:3830 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:3854 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3856 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:3875 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3888 +#: ../midori/midori-browser.c:4006 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 -#: ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/sokoke.c:781 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4023 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:3918 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "_Inline Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4258 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-panel.c:309 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Separar da janela o painel escolhido" + +#: ../midori/midori-panel.c:311 +msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +msgstr "Se quer separar da janela o painel escolhido" + +#: ../midori/midori-panel.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-panel.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se alinha painel lateral na direita" -#: ../midori/midori-panel.c:241 -#: ../midori/midori-panel.c:242 +#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:334 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-view.c:1949 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:180 -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:181 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Last open pages" msgstr "Últimas páginas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Both" msgstr "Texto e Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos na horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 #: ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se guarda o último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:339 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última posição de painel de página guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se mostra a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se mostra a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se mostra a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se mostra o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Se mostra a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se mostra a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Se mostra evolução de carregamento na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:498 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Se quer mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se implica compactação do painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Load on Startup" msgstr "Carregar ao Iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to load on startup" msgstr "Carregar ao iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Download Folder" msgstr "Pasta de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Agregador de Notícias" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Um agregador de notícias externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de entrada Local" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se separadores têm botões para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir novas páginas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir páginas externas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se abre novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se abre janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se ajusta zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se deve encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Se as últimas páginas visitadas são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Lembrar dados de formulários" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Se os dados de formulário são guardados" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se as últimas transferências são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Se deve detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho de cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamanho de cache permitido" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:656 +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:637 +#: ../midori/midori-view.c:2473 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:988 +#: ../midori/midori-view.c:976 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:990 +#: ../midori/midori-view.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1007 +#: ../midori/midori-view.c:995 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1016 -#: ../midori/midori-view.c:1030 +#: ../midori/midori-view.c:1004 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Destino de Transferir Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1022 +#: ../midori/midori-view.c:1010 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_stino para Guardar Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1053 +#: ../midori/midori-view.c:1019 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" + +#: ../midori/midori-view.c:1048 +msgid "Search _with" +msgstr "Pesquisar _com" + +#: ../midori/midori-view.c:1076 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:1062 +#: ../midori/midori-view.c:1086 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1201 +#: ../midori/midori-view.c:1234 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:1251 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " + +#: ../midori/midori-view.c:1254 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1214 +#: ../midori/midori-view.c:1258 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1610 +#: ../midori/midori-view.c:1661 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1755 +#: ../midori/midori-view.c:1806 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:1771 +#: ../midori/midori-view.c:1822 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" @@ -1261,259 +1366,246 @@ msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "Font settings" msgstr "Definições de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes Padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho padrão de fonte para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "A codificação de caracteres preferida" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Features" msgstr "Funções" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 -#: ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se imagens em segundo plano devem ser impressas" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Resizable text areas" msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 -#: ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:528 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -#: ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../extensions/statusbar-features.c:72 msgid "Enable plugins" msgstr "Activar plugins" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "Activar plugin de objectos incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegalda" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:548 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:560 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 -#: ../midori/midori-preferences.c:580 +#: ../midori/midori-preferences.c:590 +#: ../midori/midori-preferences.c:591 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:607 +#: ../midori/midori-preferences.c:618 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:612 +#: ../midori/midori-preferences.c:623 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:613 +#: ../midori/midori-preferences.c:624 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:626 -#: ../midori/midori-preferences.c:636 +#: ../midori/midori-preferences.c:637 +#: ../midori/midori-preferences.c:647 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-preferences.c:629 -#: ../panels/midori-history.c:104 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:455 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 #: ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:904 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:811 +#: ../midori/midori-searchaction.c:904 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:839 +#: ../midori/midori-searchaction.c:932 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +#: ../midori/midori-searchaction.c:976 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:897 +#: ../midori/midori-searchaction.c:990 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" -#: ../midori/sokoke.c:109 -#: ../midori/sokoke.c:121 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +msgid "Use as _default" +msgstr "Usar como pa_drão" + +#: ../midori/sokoke.c:117 +#: ../midori/sokoke.c:129 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:440 +#: ../midori/sokoke.c:448 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" -#: ../midori/sokoke.c:771 +#: ../midori/sokoke.c:780 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:773 +#: ../midori/sokoke.c:782 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:774 +#: ../midori/sokoke.c:783 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:775 +#: ../midori/sokoke.c:784 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:776 +#: ../midori/sokoke.c:785 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:777 +#: ../midori/sokoke.c:786 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:778 +#: ../midori/sokoke.c:787 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:779 +#: ../midori/sokoke.c:788 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:780 +#: ../midori/sokoke.c:789 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" -#: ../midori/sokoke.c:781 +#: ../midori/sokoke.c:790 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:782 +#: ../midori/sokoke.c:791 +msgid "P_lugins" +msgstr "P_lugins" + +#: ../midori/sokoke.c:792 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" -#: ../midori/sokoke.c:783 +#: ../midori/sokoke.c:793 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/gjs.c:743 -#: ../midori/gjs.c:833 -#, c-format -msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" - -#: ../midori/gjs.c:879 -#, c-format -msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" - -#: ../midori/gjs.c:889 -#, c-format -msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "%s. Não pode aceder a %s" - #: ../panels/midori-addons.c:95 #: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" @@ -1524,43 +1616,39 @@ msgstr "Argumentos de Utilizador" msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:922 +#: ../panels/midori-addons.c:927 #: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../panels/midori-addons.c:923 +#: ../panels/midori-addons.c:928 #: ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../panels/midori-addons.c:932 +#: ../panels/midori-addons.c:937 #: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../panels/midori-addons.c:933 +#: ../panels/midori-addons.c:938 #: ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:240 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:248 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Eliminar marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Adicionar nova pasta" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:593 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -1572,42 +1660,41 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../panels/midori-history.c:159 +#: ../panels/midori-history.c:163 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" -#: ../panels/midori-history.c:216 +#: ../panels/midori-history.c:218 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:225 +#: ../panels/midori-history.c:227 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado" -#: ../panels/midori-history.c:233 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" -#: ../panels/midori-history.c:603 +#: ../panels/midori-history.c:600 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" -#: ../panels/midori-history.c:609 +#: ../panels/midori-history.c:606 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:613 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:618 +#: ../panels/midori-history.c:615 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../panels/midori-plugins.c:87 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1650,59 +1737,151 @@ msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:180 -#: ../katze/katze-utils.c:389 +#: ../katze/katze-utils.c:183 +#: ../katze/katze-utils.c:395 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:209 -#: ../katze/katze-utils.c:248 +#: ../katze/katze-utils.c:215 +#: ../katze/katze-utils.c:254 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:229 +#: ../katze/katze-utils.c:235 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha pasta" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:104 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Cor distinta de separadores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:140 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores Coloridos" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:141 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 +#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +msgid "At the end of the session" +msgstr "No fim da sessão" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Hospedeiro: %s\n" +"Nome: %s\n" +"Valor: %s\n" +"Caminho: %s\n" +"Seguro: %s\n" +"Expira: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:491 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Deseja realmente eliminar todos os cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:493 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:501 +msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." +msgstr "Apenas serão eliminados os cookies que coincidam com o filtro introduzido." + +#: ../extensions/cookie-manager.c:679 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:739 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Expandir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:747 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Unir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:818 +msgid "Delete All" +msgstr "Eliminar Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:820 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Eliminar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager.c:835 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:842 +msgid "Collapse All" +msgstr "_Unir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:873 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:878 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:913 +#: ../extensions/cookie-manager.c:961 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestor de Cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:945 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Gestor de _Cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:962 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Listar, ver e eliminar cookies" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Rato" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:116 -#: ../extensions/page-holder.c:153 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Titular de Página" -#: ../extensions/page-holder.c:137 +#: ../extensions/page-holder.c:161 msgid "_Pageholder" msgstr "Titular de _Página" -#: ../extensions/statusbar-features.c:40 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../extensions/statusbar-features.c:47 -msgid "Scripts" -msgstr "Argumentos" - +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" +#~ msgid "Scripts" +#~ msgstr "Argumentos" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Origem" #~ msgid "URIs" -- 2.39.5