From b6081086bd4c62d2024a9b32c5671389b2f1566f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: prflr88 Date: Sat, 30 Jun 2012 06:05:14 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98% New status: 651 messages complete with 7 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/es.po | 1369 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 710 insertions(+), 659 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0e042ac8..66ee8269 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,22 +7,22 @@ # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-13 15:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Browse the Web" @@ -32,15 +32,25 @@ msgstr "Navegue por la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1972 -#: ../midori/main.c:1996 -#: ../midori/main.c:2010 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -52,319 +62,319 @@ msgstr "Midori Navegación Privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación Privada" -#: ../midori/main.c:97 -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:156 -#: ../midori/main.c:260 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración no válido «%s»" -#: ../midori/main.c:381 +#: ../midori/main.c:375 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:435 +#: ../midori/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:455 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:547 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:582 +#: ../midori/main.c:580 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:660 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../midori/main.c:674 +#: ../midori/main.c:672 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/main.c:686 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." +#: ../midori/main.c:684 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " +"de usuario para fines publicitarios." -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:740 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:960 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." +#: ../midori/main.c:958 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " +"se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1036 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." +#: ../midori/main.c:1034 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " +"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1055 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1057 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1072 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar las pestañas viejas" -#: ../midori/main.c:1073 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/main.c:1074 -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/main.c:1321 -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1455 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URI especificada" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" +msgstr "" +"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "FILENAME" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" -#: ../midori/main.c:1969 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2007 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2108 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies y datos de sitios web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios web" -#: ../midori/main.c:2223 +#: ../midori/main.c:2215 msgid "An unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" -#: ../midori/main.c:2330 +#: ../midori/main.c:2322 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2356 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2389 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2402 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2443 +#: ../midori/main.c:2417 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2459 +#: ../midori/main.c:2433 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1340 -#: ../midori/midori-browser.c:6066 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1428 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1429 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1430 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1344 -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1432 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1433 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1434 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1435 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-app.c:1436 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1351 -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-app.c:1352 +#: ../midori/midori-app.c:1439 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" @@ -372,10 +382,8 @@ msgstr "Nueva _carpeta" msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." @@ -387,301 +395,299 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:350 -#: ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:359 -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:489 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:569 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:683 -#: ../midori/midori-browser.c:716 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Carpeta de nivel superior" +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:818 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../midori/midori-browser.c:838 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../midori/midori-browser.c:861 -#: ../midori/midori-browser.c:4328 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" +#: ../midori/midori-browser.c:825 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Elija un nombre para el Bookmark y elija donde guardarlo." -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcado _rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1026 -#: ../midori/midori-browser.c:4397 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "New Window" -msgstr "Nueva ventana" - -#: ../midori/midori-browser.c:1320 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 -msgid "New Tab" -msgstr "Nueva pestaña" - -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1334 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1366 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:1485 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2367 +#: ../midori/midori-browser.c:2374 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2499 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" -"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." +"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón " +"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" +"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal " +"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " +"se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2505 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2548 -#: ../midori/midori-browser.c:5369 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:3507 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." + +#: ../midori/midori-browser.c:3510 +#, fuzzy +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "Navegación inter_calada" + +#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 -#: ../panels/midori-history.c:809 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4126 -#: ../midori/midori-view.c:2688 -#: ../midori/midori-view.c:4828 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:753 -#: ../panels/midori-history.c:811 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 +#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4265 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#, fuzzy +msgid "Midori 0.2.6" +msgstr "Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4306 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4399 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4402 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4562 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:4809 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4879 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo " +"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es " +"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " +"(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -691,373 +697,362 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 -#: ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:5991 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6057 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6059 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6081 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:6127 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6085 -msgid "_Tools" -msgstr "_Herramientas" - -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6160 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-browser.c:6162 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6119 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6933 +#: ../midori/midori-browser.c:6992 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1067,11 +1062,9 @@ msgstr "Configuración no esperada «%s»" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 -#: ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 -#: ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1695 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1698 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" @@ -1112,20 +1105,16 @@ msgstr "Conexión verificada y cifrada" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y desencriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" @@ -1141,6 +1130,12 @@ msgstr "Mostrar página de inicio" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" +#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:641 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado…" + #: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" @@ -1190,819 +1185,843 @@ msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" #: ../midori/midori-websettings.c:314 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar u ocultar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de herramientas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "The style of the toolbar" msgstr "El estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando se inicie Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "The homepage" msgstr "La página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Where to open new pages" msgstr "Dónde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Abrir la selección con pulsación central" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" +msgstr "" +"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " +"ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" +msgstr "" +"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " +"después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -#: ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 -#: ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar idiomas de escrituras incrustadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 -#: ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar complementos de Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar el complemento de objetos incrustados Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" +msgstr "" +"El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar soporte WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" +msgstr "" +"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Eliminar páginas del historial después de:" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas " +"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1133 +#: ../midori/midori-websettings.c:1134 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Always use my font choices" msgstr "Siempre usar las tipografías que elija" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1149 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los sitios web" +msgstr "" +"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los " +"sitios web" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1379 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1379 -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1379 -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1407 +#: ../midori/midori-view.c:1412 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#: ../midori/midori-view.c:1500 +#: ../midori/midori-view.c:1506 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1501 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1509 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1701 -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2513 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2559 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2562 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2637 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2690 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:2947 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:2972 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Nombre de archivo: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2977 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:2979 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3009 #, c-format -msgid "File Name: %s" -msgstr "Nombre de archivo: %s" +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaño: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3041 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3700 +#: ../midori/midori-view.c:3644 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4048 -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4049 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:3994 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4051 +#: ../midori/midori-view.c:3995 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:4213 +#: ../midori/midori-view.c:4157 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4234 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas." -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4235 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están deshabilitadas." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4236 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas." +msgstr "" +"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " +"aplicación están desactivadas." -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname." -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada." -#: ../midori/midori-view.c:4296 +#: ../midori/midori-view.c:4240 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4297 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web." +msgstr "" +"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " +"web." -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." +msgstr "" +"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " +"momento." -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" +msgstr "" +"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " +"de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4404 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4570 +#: ../midori/midori-view.c:4530 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4832 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4837 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4843 +#: ../midori/midori-view.c:4803 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5656 +#: ../midori/midori-view.c:5618 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5675 +#: ../midori/midori-view.c:5637 msgid "next" msgstr "siguiente" -#: ../midori/midori-view.c:5688 +#: ../midori/midori-view.c:5650 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5689 +#: ../midori/midori-view.c:5651 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5721 +#: ../midori/midori-view.c:5683 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../midori/midori-preferences.c:297 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:310 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use _current page" msgstr "Usar _página actual" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Familia de Fuente Proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" +msgstr "" +"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes " +"automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2022,6 +2041,10 @@ msgstr "_Nombre:" msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Dirección:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono" @@ -2038,38 +2061,35 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" -#: ../midori/sokoke.c:362 +#: ../midori/sokoke.c:363 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 -#: ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:470 -#: ../midori/sokoke.c:484 +#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/sokoke.c:1595 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1596 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1597 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2077,25 +2097,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1605 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1614 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1617 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1634 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" @@ -2139,16 +2158,18 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " +"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" @@ -2160,29 +2181,29 @@ msgstr "_Cerrar Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 -#: ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2190,26 +2211,22 @@ msgstr "Separador" msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../panels/midori-history.c:158 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../panels/midori-history.c:160 -#: ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:162 -#: ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../panels/midori-history.c:165 -#: ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" @@ -2234,15 +2251,15 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:86 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:469 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:472 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" @@ -2284,14 +2301,12 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:445 -#: ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 -#: ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" @@ -2324,8 +2339,7 @@ msgstr "1 mes" msgid "1 year" msgstr "1 año" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" @@ -2336,37 +2350,43 @@ msgstr "Configurar los filtros de publicidad" #: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de " +"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " +"más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:918 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:932 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:986 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:991 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1706 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1707 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "" +"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2375,7 +2395,8 @@ msgstr "_Instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "" +"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2385,18 +2406,15 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuario" msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -2419,35 +2437,32 @@ msgstr "Eliminar estilo de usuario" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1696 -#: ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1826 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1915 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" @@ -2469,8 +2484,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " +"\"cookies\" que coincidan con el filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2547,8 +2566,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o " +"dominio coincide con el filtro ingresado" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2568,11 +2591,15 @@ msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML." +msgstr "" +"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en " +"los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en " +"los datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2600,7 +2627,8 @@ msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2614,7 +2642,9 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML " +"del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2622,11 +2652,15 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " +"XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " +"datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2685,7 +2719,8 @@ msgstr "Alternar estado del formulario de historial" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual." +msgstr "" +"Activar o desactivar el formulario de historial para la pestaña actual." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 @@ -2695,7 +2730,9 @@ msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "Solamente activar el historial a través del atajo de teclado (Ctrl + Shift + F) por pestaña" +msgstr "" +"Solamente activar el historial a través del atajo de teclado (Ctrl + Shift + " +"F) por pestaña" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" @@ -2766,7 +2803,8 @@ msgstr "Lista de historial de pestañas" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" +msgstr "" +"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2785,7 +2823,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar los atajos del teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" +#, fuzzy +msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizar los ac_cesos directos…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 @@ -2804,28 +2843,27 @@ msgstr "Reloj de barra de estado" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Complementos de Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Barra de funcionalidades" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 -#: ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" @@ -2845,35 +2883,36 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los " +"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizar la barra de _tareas…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Personalizar…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" @@ -2881,6 +2920,18 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Carpeta de nivel superior" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Carpeta:" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Personalizar…" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -- 2.39.5