From b94b73713069d30a0f66cb3771c78f6619947dc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?St=C3=A9phane=20Marguet?= Date: Mon, 1 Feb 2010 23:59:03 +0100 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 1576 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 866 insertions(+), 710 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4ad07cd5..8d22479e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Robert-André Mauchin 2008 # Pascal Gervais 2009 # Jérôme Geulfucci 2009 +# Stéphane Marguet 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 03:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-06 20:21-0500\n" -"Last-Translator: Pascal Gervais \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-26 14:58+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Marguet (Stemp) \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -24,9 +25,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1496 ../midori/main.c:1690 -#: ../midori/main.c:1698 ../midori/main.c:1709 -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1453 +#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,366 +38,490 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Internet" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:249 +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:373 ../extensions/formhistory.c:296 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" - -#: ../midori/main.c:405 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" - -#: ../midori/main.c:459 +#: ../midori/main.c:389 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:412 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:506 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:556 +#: ../midori/main.c:432 +#, c-format +msgid "Failed to update history item: %s\n" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément de l'historique : %s\n" + +#: ../midori/main.c:466 +#, c-format +msgid "Failed to get current time: %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle : %s\n" + +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n" +#: ../midori/main.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:437 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" + +#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/midori-locationaction.c:369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 +#: ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../extensions/formhistory.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" + #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:735 +#: ../midori/main.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:644 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:802 +#: ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:821 ../midori/main.c:849 ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:701 +#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:771 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:901 ../midori/main.c:924 +#: ../midori/main.c:801 +#: ../midori/main.c:824 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:993 ../midori/main.c:1165 +#: ../midori/main.c:888 +#: ../midori/main.c:1091 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1203 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière " -"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " -"suivantes pour résoudre le problème." +#: ../midori/main.c:1125 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1218 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1222 +#: ../midori/main.c:1144 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1227 +#: ../midori/main.c:1149 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1893 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1453 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1476 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1508 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1617 +#: ../midori/main.c:1574 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" + +#: ../midori/main.c:1576 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1620 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1586 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1679 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" +msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1712 +#: ../midori/main.c:1681 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1878 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1906 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1918 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-array.c:251 +#: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 +#: ../midori/midori-array.c:462 +#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." -#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:774 +#: ../midori/midori-array.c:504 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Format de signets inconnus." + +#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/sokoke.c:1029 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4725 -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:339 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4728 +#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:441 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:665 +#: ../midori/midori-browser.c:691 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:665 +#: ../midori/midori-browser.c:691 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:667 +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:667 +#: ../midori/midori-browser.c:693 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:697 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-browser.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:824 +msgid "Show in the tool_bar" +msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" + +#: ../midori/midori-browser.c:839 +msgid "Run as _web application" +msgstr "Lancer comme une application internet" + +#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1285 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1289 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1509 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2138 +#: ../midori/midori-browser.c:2218 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 ../midori/midori-browser.c:4772 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3860 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 +#: ../midori/sokoke.c:371 +#: ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Impossible de lancer le programme externe." + +#: ../midori/midori-browser.c:3751 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Rechercher avec %s" + +#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4315 +msgid "Kazehakase" +msgstr "Kazehakase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4317 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../midori/midori-browser.c:4318 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Importer des signets..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Importer des signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:4351 +msgid "_Application:" +msgstr "_Application :" + +#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../katze/katze-utils.c:676 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisé..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4451 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Impossible d'importer les signets" + +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../midori/sokoke.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:4644 +#: ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../extensions/web-cache.c:458 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache internet" + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -402,1033 +530,1077 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:4642 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/sokoke.c:1189 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navigation en mode _privé" + +#: ../midori/midori-browser.c:5072 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" + +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4680 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4694 ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4711 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:4712 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4714 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:4721 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4740 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Afficher la source de la sélection" - -#: ../midori/midori-browser.c:4747 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Afficher le code source de la sélection" - -#: ../midori/midori-browser.c:4751 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4753 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4756 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5184 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Aller à la sous-page précédente" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5188 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Aller à la sous-page suivante" + +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4778 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Inspecter la page" + +#: ../midori/midori-browser.c:5219 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navigation en mode _privé" - -#: ../midori/midori-browser.c:4818 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" - -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-websettings.c:218 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 ../katze/katze-utils.c:554 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisé..." - -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5856 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5927 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5929 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/sokoke.c:937 +#: ../midori/midori-browser.c:5944 +#: ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:6196 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:6246 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:6258 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 ../panels/midori-transfers.c:143 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../midori/midori-browser.c:6150 +#: ../midori/midori-browser.c:6657 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-locationaction.c:979 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Rechercher avec %s" +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1137 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Coller et continue_r" -#: ../midori/midori-panel.c:414 ../midori/midori-panel.c:416 +#: ../midori/midori-panel.c:432 +#: ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre" -#: ../midori/midori-panel.c:426 ../midori/midori-panel.c:428 -#: ../midori/midori-panel.c:612 ../midori/midori-panel.c:615 +#: ../midori/midori-panel.c:444 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:438 ../midori/midori-panel.c:439 +#: ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" -#: ../midori/midori-panel.c:696 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Afficher le _titre des panneaux" - -#: ../midori/midori-panel.c:703 -msgid "Show operating _controls" -msgstr "Afficher les élements de _contrôle" +#: ../midori/midori-panel.c:797 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Cacher les contrôles" -#: ../midori/midori-panel.c:792 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Afficher une Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "Small icons" +msgstr "Petites icônes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../katze/katze-utils.c:534 ../extensions/shortcuts.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de " -"complétion de la barre d'adresse" +msgstr "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 +msgid "Open panels in separate windows" +msgstr "Ouvrir les panneaux dans une nouvelle fenêtre séparée" + +#: ../midori/midori-websettings.c:588 +msgid "Whether to always open panels in separate windows" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" -"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " -"téléchargé." +msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open external pages in:" msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " -"souris" +msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " -"après le dernier" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "" -"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des " -"onglets" +msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" + +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Charger les images automatiquement" + +#: ../midori/midori-websettings.c:835 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" + +#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Activer les scripts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:843 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Activer les greffons Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:851 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" +msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction " -"de la vitesse" +msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" -"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" +msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" -"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" +msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "" -"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" +msgstr "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Langages préférés" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" @@ -1436,476 +1608,459 @@ msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3766 -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:953 +#: ../midori/midori-view.c:4148 +#: ../midori/midori-view.c:4152 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:912 +#: ../midori/midori-view.c:954 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:917 +#: ../midori/midori-view.c:959 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:950 +#: ../midori/midori-view.c:992 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878 +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#: ../midori/midori-view.c:2059 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780 +#: ../midori/midori-view.c:1828 +#: ../midori/midori-view.c:2221 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspecter _Elément" + +#: ../midori/midori-view.c:1880 +#: ../midori/midori-view.c:1958 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782 +#: ../midori/midori-view.c:1883 +#: ../midori/midori-view.c:1960 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789 +#: ../midori/midori-view.c:1887 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Ouvrir le lien en avant plan" + +#: ../midori/midori-view.c:1888 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Ouvrir le lien en arrière plan" + +#: ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1726 -msgid "_Copy Link destination" -msgstr "_Copier l'adresse du lien" +#: ../midori/midori-view.c:1894 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Ouvrir le lien comme une a_pplication internet" + +#: ../midori/midori-view.c:1897 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1900 +#: ../midori/midori-view.c:1979 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795 +#: ../midori/midori-view.c:1901 +#: ../midori/midori-view.c:1973 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770 -#: ../midori/midori-view.c:1806 +#: ../midori/midori-view.c:1905 +#: ../midori/midori-view.c:1941 +#: ../midori/midori-view.c:1984 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1746 +#: ../midori/midori-view.c:1917 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un nou_vel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1749 +#: ../midori/midori-view.c:1920 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fe_nêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1752 +#: ../midori/midori-view.c:1923 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:1755 +#: ../midori/midori-view.c:1926 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:1756 +#: ../midori/midori-view.c:1927 msgid "Download I_mage" msgstr "Télécharger l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:1763 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:1937 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1826 +#: ../midori/midori-view.c:2004 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865 +#: ../midori/midori-view.c:2039 +#: ../midori/midori-view.c:2046 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:1886 +#: ../midori/midori-view.c:2067 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2376 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2379 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2383 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:3155 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:3156 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2891 +#: ../midori/midori-view.c:3157 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:3158 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2893 +#: ../midori/midori-view.c:3159 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:2923 +#: ../midori/midori-view.c:3189 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:3206 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3065 +#: ../midori/midori-view.c:3425 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:3308 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3313 - +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restorer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3313 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimiser l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3696 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "Fermer les autres onglets" + +#: ../midori/midori-view.c:4320 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:4321 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:3917 ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:300 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "The default font family used to display text" msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:365 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Police à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" +msgstr "La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Charger les images automatiquement" - -#: ../midori/midori-preferences.c:392 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" - -#: ../midori/midori-preferences.c:402 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Réduire la taille des images" - -#: ../midori/midori-preferences.c:403 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "" -"Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à la fenêtre" - -#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Activer les scripts" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" - -#: ../midori/midori-preferences.c:415 ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Activer les greffons Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:416 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Activer les outils de développement" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" - -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérificateur d'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie" +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "Dictionnaires d'orthographe :" + #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:441 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur " -"d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" +#: ../midori/midori-preferences.c:424 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Une liste de langues séparées par des virgules, utilisées par le vérificateur d'ortographe. Par example « fr_FR,de_DE,en_US »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:431 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Network" msgstr "Réseau" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:923 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 msgid "_Token:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1240 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1341 msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:168 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Impossible de lancer le programme externe." - -#: ../midori/sokoke.c:936 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:938 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:939 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:940 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:941 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:942 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:943 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:944 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:945 +#: ../midori/sokoke.c:1186 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:946 +#: ../midori/sokoke.c:1187 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 +#: ../panels/midori-addons.c:99 +#: ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:100 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:294 +#: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copier le scripts utilisateur dans le dossier %s et les styles utilisateurs" -" dans le dossier %s." +msgstr "Copier le scripts utilisateur dans le dossier %s et les styles utilisateurs dans le dossier %s." -#: ../panels/midori-addons.c:896 +#: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Ne peut contrôler le dossier « %s » : %s" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -1933,53 +2088,46 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" msgid "Clear the entire history" msgstr "Effacer tout l'historique" -#: ../panels/midori-history.c:600 +#: ../panels/midori-history.c:598 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Temps d'horloge incorrect" -#: ../panels/midori-history.c:601 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" -"L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la " -"date et l'heure." +#: ../panels/midori-history.c:599 +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la date et l'heure." -#: ../panels/midori-history.c:613 +#: ../panels/midori-history.c:611 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:618 +#: ../panels/midori-history.c:616 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:624 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:628 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Greffons Netscape" - -#: ../panels/midori-transfers.c:480 +#: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../panels/midori-transfers.c:483 +#: ../panels/midori-transfers.c:482 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1987,15 +2135,15 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" @@ -2013,104 +2161,93 @@ msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:376 ../katze/katze-utils.c:740 +#: ../katze/katze-utils.c:487 +#: ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:451 +#: ../katze/katze-utils.c:533 +#: ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:437 +#: ../katze/katze-utils.c:548 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../katze/katze-preferences.c:78 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:345 +#: ../extensions/adblock.c:362 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:375 +#: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte " -"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de " -"listes à %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:513 +#: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#: ../extensions/adblock.c:916 +#: ../extensions/adblock.c:1368 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:917 +#: ../extensions/adblock.c:1369 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "Colorer les onglets" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Onglets colorés" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestionnaire de cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Supprimer tous les témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls " -"les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Supprimer tous les témoins visibles. Si un filtre est appliqué, seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2127,38 +2264,43 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Domaine : %s\n" +"Fichiers témoins: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine " -"correspondent au filtre entré." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Entrer un filtre pour n'afficher que les cookies dont le nom ou le domaine correspondent au filtre entré." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2168,25 +2310,13 @@ msgstr "Gestionnaire de _cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" -#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 -msgid "DNS prefetching" -msgstr "Préchargement de DNS" - -#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 -msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "Précharge l'adresse IP de liens survolés" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"entry\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2228,8 +2358,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." +msgstr "Impossible de trouver l'élément \"channel\" dans les données XML du flux RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2237,64 +2366,67 @@ msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments \"item\" requis dans les données XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " -"XML." +msgstr "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Le flux « %s » existe déjà" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 msgid "Feed Panel" msgstr "Panneau de flux" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:342 +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:346 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:347 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:353 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" @@ -2306,19 +2438,19 @@ msgstr "Cadre de _pages" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Garder une ou plusieurs pages ouvertes en parallèle à vos onglets" -#: ../extensions/shortcuts.c:173 +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" -#: ../extensions/shortcuts.c:265 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Personnaliser les raccourcis..." -#: ../extensions/shortcuts.c:304 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../extensions/shortcuts.c:305 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier" @@ -2330,35 +2462,45 @@ msgstr "Images" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Greffons Netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" -"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" +msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 +#: ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:603 +#: ../extensions/tab-panel.c:606 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:620 +#: ../extensions/tab-panel.c:623 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +msgid "Tab History List" +msgstr "Liste de l'historique des onglets" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par dernière utilisation" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." @@ -2387,48 +2529,62 @@ msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" msgid "Not available on this platform" msgstr "Non disponible sur cette plate-forme" +#: ../extensions/web-cache.c:459 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" + +#~ msgid "View Selection Source" +#~ msgstr "Afficher la source de la sélection" +#~ msgid "View the source code of the selection" +#~ msgstr "Afficher le code source de la sélection" +#~ msgid "Show panel _titles" +#~ msgstr "Afficher le _titre des panneaux" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" +#~ msgid "Shrink images automatically" +#~ msgstr "Réduire la taille des images" +#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +#~ msgstr "" +#~ "Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à la fenêtre" +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Activer les outils de développement" +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" +#~ msgid "Tint tabs distinctly" +#~ msgstr "Colorer les onglets" +#~ msgid "DNS prefetching" +#~ msgstr "Préchargement de DNS" +#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +#~ msgstr "Précharge l'adresse IP de liens survolés" #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Dernières pages ouvertes" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Les deux" - #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Les deux horizontalement" - #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Charger au démarrage" - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "" #~ "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Taille du cache" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "La taille de l'antémémoire permise" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Encodage par défaut des caractères" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Zones de texte redimensionnables" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "Mo" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Styles utilisateur" + -- 2.39.5