From bf70878903dee38fa9a795e4d942d9e6715b8d74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Mon, 24 May 2010 13:00:10 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 103 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f10ccc0f..990a3201 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-24 12:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,17 +59,17 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: ../midori/main.c:445 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" #: ../midori/main.c:483 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" #: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" @@ -79,17 +80,22 @@ msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" #: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" #: ../midori/main.c:868 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" #: ../midori/main.c:958 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " +"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." #: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" @@ -307,7 +313,6 @@ msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" #: ../midori/midori-browser.c:864 -#, fuzzy msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" @@ -322,12 +327,12 @@ msgstr "Als _Internetanwendung starten" #: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." #: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." #: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 #: ../midori/midori-browser.c:4818 @@ -353,18 +358,16 @@ msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 -#, fuzzy msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." +msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." #: ../midori/midori-browser.c:1923 -#, fuzzy msgid "_Quit Midori" -msgstr "Midori" +msgstr "Midori _beenden" #: ../midori/midori-browser.c:1925 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." #: ../midori/midori-browser.c:2386 msgid "Open file" @@ -514,8 +517,16 @@ msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." #: ../midori/midori-browser.c:5160 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " +"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." #: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "translator-credits" @@ -1394,7 +1405,8 @@ msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" #: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +msgstr "" +"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" #: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" @@ -1666,8 +1678,13 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" #: ../midori/midori-websettings.c:1124 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " +"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru," +"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" #: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" @@ -1835,20 +1852,19 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" #: ../midori/midori-view.c:3506 msgid "Set number of columns" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Spalten ändern" #: ../midori/midori-view.c:3507 msgid "Enter number of columns:" -msgstr "" +msgstr "Anzahl an Spalten eingeben:" #: ../midori/midori-view.c:3508 msgid "Set number of shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern" #: ../midori/midori-view.c:3509 -#, fuzzy msgid "Enter number of shortcuts:" -msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" +msgstr "Anzahl an Verknüpfungen eingeben:" #: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format @@ -1989,8 +2005,12 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:435 @@ -2105,9 +2125,8 @@ msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" #: ../midori/sokoke.c:1307 -#, fuzzy msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer Ordner" +msgstr "Neuer _Ordner" #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" @@ -2134,14 +2153,12 @@ msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../panels/midori-console.c:361 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "Alle einklappen" +msgstr "_Alle kopieren" #: ../panels/midori-console.c:362 -#, fuzzy msgid "Copy All" -msgstr "Alle einklappen" +msgstr "Alle kopieren" #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" @@ -2152,8 +2169,11 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "" +"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " +"eingestellte Datum und die Uhrzeit." #: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" @@ -2265,8 +2285,13 @@ msgstr "Werbefilter einstellen" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " +"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " +"Listen finden Sie auf %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2299,7 +2324,7 @@ msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #: ../extensions/addons.c:122 #, c-format msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "" +msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." #: ../extensions/addons.c:177 msgid "Userscripts" @@ -2310,13 +2335,13 @@ msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" #: ../extensions/addons.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Benutzererweiterungen" #: ../extensions/addons.c:1210 #, c-format @@ -2325,7 +2350,7 @@ msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" #: ../extensions/addons.c:1254 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" @@ -2345,8 +2370,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " +"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2366,7 +2395,8 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "" +"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2419,8 +2449,12 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " +"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2432,11 +2466,13 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2478,7 +2514,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2490,7 +2527,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "" +"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" @@ -2618,8 +2656,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " +"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2651,8 +2693,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " +#~ "Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -- 2.39.5