From c4710bd7a113776b3a48da35665a35fa34c20f53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Wed, 7 Apr 2010 23:13:03 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 1131 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 550 insertions(+), 581 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index aa61fd88..5d926d7e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-04 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,12 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1310 -#: ../midori/main.c:1541 -#: ../midori/main.c:1549 -#: ../midori/main.c:1565 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,184 +32,193 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:152 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:152 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:364 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:419 +#: ../midori/main.c:426 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:446 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:477 +#: ../midori/main.c:484 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:496 -#: ../midori/main.c:546 -#: ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:596 -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:898 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:932 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:947 +#: ../midori/main.c:956 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:951 +#: ../midori/main.c:960 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:965 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1191 -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:1319 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1338 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1360 +#: ../midori/main.c:1369 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1546 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1551 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" +msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão REGEX" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "REGEX" +msgstr "REGEX" + +#: ../midori/main.c:1563 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" + +#: ../midori/main.c:1563 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: ../midori/main.c:1643 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1671 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1673 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1770 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1704 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1902 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1934 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1834 +#: ../midori/main.c:1948 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -220,8 +226,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." @@ -230,20 +235,17 @@ msgstr "Documento inválido." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1076 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5407 -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -282,26 +284,21 @@ msgstr "Editar marcador" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 -#: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4572 -#: ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" @@ -313,14 +310,12 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4622 -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -338,749 +333,712 @@ msgstr "Transferência concluída" msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2244 +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 -#: ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3618 -#: ../midori/sokoke.c:400 -#: ../midori/sokoke.c:410 -#: ../midori/sokoke.c:438 -#: ../midori/sokoke.c:464 -#: ../midori/sokoke.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3932 -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4521 -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 -#: ../midori/midori-browser.c:5579 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4720 -#: ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 -#: ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 -#: ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6124 +#: ../midori/midori-browser.c:6145 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6152 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6201 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 +#: ../midori/midori-browser.c:6216 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6197 +#: ../midori/midori-browser.c:6218 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6212 -#: ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6214 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6229 +#: ../midori/midori-browser.c:6250 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6244 +#: ../midori/midori-browser.c:6265 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6279 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6260 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6464 +#: ../midori/midori-browser.c:6485 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6495 +#: ../midori/midori-browser.c:6516 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6500 +#: ../midori/midori-browser.c:6521 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6505 +#: ../midori/midori-browser.c:6526 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6514 +#: ../midori/midori-browser.c:6535 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6547 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6572 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6929 +#: ../midori/midori-browser.c:6951 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:375 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao seleccionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:453 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:476 +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:433 -#: ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:457 -#: ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:641 -#: ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" @@ -1088,579 +1046,595 @@ msgstr "Alinhar painel à esquerda" msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar Página em Branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:285 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Servidor proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:286 +msgid "No proxy server" +msgstr "Sem servidor proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar Barra de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Homepage:" msgstr "Página Inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de Endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:932 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor Proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +msgid "Proxy server" +msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "O tipo de servidor a utilizar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Servidor Proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1078 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1128 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1145 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" @@ -1668,352 +1642,349 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 -#: ../midori/midori-view.c:4190 -#: ../midori/midori-view.c:4194 +#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 +#: ../midori/midori-view.c:4411 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:1129 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1175 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1850 -#: ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elementos" -#: ../midori/midori-view.c:1902 -#: ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1905 -#: ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:2081 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal" -#: ../midori/midori-view.c:1910 +#: ../midori/midori-view.c:2082 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário" -#: ../midori/midori-view.c:1913 -#: ../midori/midori-view.c:1989 +#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1916 +#: ../midori/midori-view.c:2088 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web" -#: ../midori/midori-view.c:1919 +#: ../midori/midori-view.c:2091 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1922 -#: ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1923 -#: ../midori/midori-view.c:1995 +#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1927 -#: ../midori/midori-view.c:1963 -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 +#: ../midori/midori-view.c:2178 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1939 +#: ../midori/midori-view.c:2111 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _Endereço da Imagem" -#: ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:2120 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir I_magem" -#: ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:2128 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2131 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _Vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2026 +#: ../midori/midori-view.c:2198 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2061 -#: ../midori/midori-view.c:2068 +#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2570 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2573 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2577 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2920 +#: ../midori/midori-view.c:3107 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3181 +#: ../midori/midori-view.c:3368 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3182 +#: ../midori/midori-view.c:3369 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3370 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3184 +#: ../midori/midori-view.c:3371 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3372 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3221 +#: ../midori/midori-view.c:3409 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:3244 +#: ../midori/midori-view.c:3432 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3467 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minizar Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4580 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4415 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página actual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" msgstr "Definições de fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes por Omissão" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" msgstr "A família de fontes, usada por omissão, para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" #: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permitir que os scripts abram popups" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Marque se quiser que os scripts abram janelas popup automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activar Verificação Ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Dicionários:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Rede" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de anfitrião" + #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "dias" @@ -2045,48 +2016,47 @@ msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:1255 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1257 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1258 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1259 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1260 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1261 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1262 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1263 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo Separador" -#: ../midori/sokoke.c:1264 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1265 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Argumentos de Utilizador" @@ -2226,18 +2196,16 @@ msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:494 -#: ../katze/katze-utils.c:889 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:540 -#: ../katze/katze-utils.c:569 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:555 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" @@ -2246,48 +2214,48 @@ msgstr "Escolha a pasta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:398 +#: ../extensions/adblock.c:402 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de Publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:430 +#: ../extensions/adblock.c:434 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:570 +#: ../extensions/adblock.c:574 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:818 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:835 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:890 +#: ../extensions/adblock.c:894 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1447 +#: ../extensions/adblock.c:1451 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1448 +#: ../extensions/adblock.c:1452 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " -#: ../extensions/colorful-tabs.c:138 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Separadores Coloridos" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:139 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" @@ -2386,11 +2354,11 @@ msgstr "Gestor de _Cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver e apagar cookies" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML." @@ -2401,19 +2369,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualização: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Adicionar nova fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Apagar fonte" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Fontes" @@ -2501,8 +2469,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de Página" @@ -2550,24 +2517,23 @@ msgstr "Funções na Barra de Estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 -#: ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores em painel vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Tab History List" msgstr "Lista de Histórico do Separador" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" @@ -2605,12 +2571,15 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" + #~ msgid "Failed to add history item: %s\n" #~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar _títulos do painel" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" - -- 2.39.5