From c65ca763fb20a429be679acc6a365fb523f53cab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gianluca foddis Date: Fri, 20 Aug 2010 17:02:21 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 640 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/it.po | 2088 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1213 insertions(+), 875 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 9658ec69..8fc054be 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,30 +4,34 @@ # Sergio Durzu 2009 # Luca Perri 2009 # Gianluca Foddis , 2009. +# Fabio Pozzi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-19 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:50+0100\n" "Last-Translator: Gianluca Foddis \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # GLOSSARIO # transfer=trasferimento # download=scaricamento (come in gnome e in kde) - #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Browser web leggero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1514 ../midori/main.c:1712 -#: ../midori/main.c:1720 ../midori/main.c:1731 -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1331 +#: ../midori/main.c:1660 +#: ../midori/main.c:1668 +#: ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,943 +39,1071 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" -#: ../midori/main.c:107 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n" -#: ../midori/main.c:162 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s" -#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:255 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido" -#: ../midori/main.c:379 ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:472 +#: ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" -#: ../midori/main.c:411 ../extensions/formhistory.c:453 -#: ../extensions/formhistory.c:457 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:424 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:465 +#: ../midori/main.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:489 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" - -#: ../midori/main.c:512 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:562 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento nella cronologia: %s\n" - -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:741 +#: ../midori/main.c:500 #, c-format -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:770 +#: ../midori/main.c:531 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:808 +#: ../midori/main.c:569 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:827 ../midori/main.c:877 ../midori/main.c:897 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:927 ../midori/main.c:950 +#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:612 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:1019 ../midori/main.c:1191 +#: ../midori/main.c:671 +#: ../midori/main.c:911 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1229 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato " -"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " -"risolvere il problema." +#: ../midori/main.c:855 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati." + +#: ../midori/main.c:945 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1244 +#: ../midori/main.c:960 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1248 +#: ../midori/main.c:964 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reimposta l'ultima _sessione" -#: ../midori/main.c:1253 +#: ../midori/main.c:969 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1418 ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1209 +#: ../midori/main.c:1955 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1514 +#: ../midori/main.c:1331 msgid "No filename specified" msgstr "Nessun file specificato" -#: ../midori/main.c:1537 +#: ../midori/main.c:1350 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:1569 +#: ../midori/main.c:1381 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegui INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1634 +#: ../midori/main.c:1559 +msgid "Show a diagnostic dialog" +msgstr "Mostra finestra di diagnostica" + +#: ../midori/main.c:1561 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1567 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1709 +#: ../midori/main.c:1573 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" + +#: ../midori/main.c:1573 +msgid "PATTERN" +msgstr "SCHEMA" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" + +#: ../midori/main.c:1577 +msgid "SECONDS" +msgstr "SECONDI" + +#: ../midori/main.c:1657 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1732 +# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce +#: ../midori/main.c:1685 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:1734 +#: ../midori/main.c:1687 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:1816 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1852 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1907 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1928 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1970 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1983 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1983 +#: ../midori/main.c:1997 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2013 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" -#: ../midori/midori-array.c:424 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." -#: ../midori/midori-array.c:458 ../midori/midori-array.c:481 -#: ../midori/midori-array.c:491 +#: ../midori/midori-array.c:463 +#: ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento corrotto." -#: ../midori/midori-array.c:500 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." -#: ../midori/midori-array.c:714 ../midori/sokoke.c:965 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5003 -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:346 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% caricato" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:491 +#, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione inaspettata: '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:677 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:677 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:707 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:720 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-browser.c:739 ../midori/midori-searchaction.c:981 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:368 +#: ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-browser.c:855 -#: ../midori/midori-browser.c:4255 ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:840 +#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:872 +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" + +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:935 ../midori/midori-browser.c:4305 -msgid "Save file as" -msgstr "Salva come" - -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s su %s" +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Il file '%s' è stato traferito." +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1342 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Trasferimento completato" +#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 +msgid "Save file as" +msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2191 +#: ../midori/midori-browser.c:2150 msgid "Open file" msgstr "Apri file" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "" +"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n" +"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un Aggregatore di notizie; al prossim clic sull'icona del fedd delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" + +#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 ../midori/midori-browser.c:5050 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:491 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/sokoke.c:275 -#: ../midori/sokoke.c:285 ../midori/sokoke.c:313 ../midori/sokoke.c:335 -#: ../midori/sokoke.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 +#: ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/midori-browser.c:3980 ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:3863 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:734 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:3870 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:742 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4179 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:3952 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:3953 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4206 ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:3993 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5148 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 ../midori/midori-websettings.c:297 -#: ../katze/katze-utils.c:672 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4122 +msgid "Failed to export bookmarks" +msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" + +# c-format +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n" + +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-browser.c:4499 +#: ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookie 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Website icons" msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 ../midori/sokoke.c:1124 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-browser.c:4514 ../extensions/web-cache.c:591 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Web Cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +# cri.penta version +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "Cancella i dati personali _quando si chiude Midori" +msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai temrini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versiona successiva." + +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" "Luca Perri \n" +"Fabio Pozzi \n" "Gianluca Foddis " -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 ../midori/sokoke.c:1125 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navi_gazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4929 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Save to a file" -msgstr "Salva un file" +msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "Sottoscrivi il _feed di notizie" +msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Close this window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annulla l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Redo the last modification" msgstr "Riesegui l'ultima modifica" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taglia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Incolla il testo dagli appunti" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Delete the selected text" msgstr "Elimina il testo selezionato" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Select all text" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Trova la parola o frase precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Azzera il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Visualizza sorgente selezione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5025 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Visualizza il codice sorgente della selezione" - -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 +msgid "Scroll _Left" +msgstr "Scorri a _sinistra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4935 +msgid "Scroll to the left" +msgstr "Scorre verso sinistra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4937 +msgid "Scroll _Down" +msgstr "Scorri in _basso" + +#: ../midori/midori-browser.c:4938 +msgid "Scroll down" +msgstr "Scorre in basso" + +#: ../midori/midori-browser.c:4940 +msgid "Scroll _Up" +msgstr "Scorri in _alto" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Scroll up" +msgstr "Scorre in alto" + +#: ../midori/midori-browser.c:4943 +msgid "Scroll _Right" +msgstr "Scorri a _destra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4944 +msgid "Scroll to the right" +msgstr "Scorre verso destra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:4957 +msgid "Go to the previous sub-page" +msgstr "Va alla pagina precedente" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:4961 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Va alla sottopagina successiva" + +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Elimina il contenuto del cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chiu_sura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 +msgid "_Export bookmarks" +msgstr "Esp_orta segnalibri" + +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestisci _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Clear private data..." msgstr "Rimozione dati privati..." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Ispeziona la pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4995 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +# comando per selezionare la scheda corrente +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Fuoco su scheda _corrente" +msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Focus the current tab" msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "Minimizza la scheda _corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5010 +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Minimizza la scheda corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5012 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Duplica la scheda corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5013 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplica la scheda corrente" + +# acceleratore sulla h per evitare conflitti +#: ../midori/midori-browser.c:5015 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Chiudi le altre sc_hede" + +#: ../midori/midori-browser.c:5016 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente" + +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Report a Bug" msgstr "Segnala un _problema" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra dei _trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Pagine visitate _recentemente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5770 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente" - -#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/sokoke.c:1114 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segnali_bri" - -#: ../midori/midori-browser.c:5787 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostra i segnalibri salvati" - -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5815 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5817 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:5831 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6035 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Cerca nel _testo:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6066 -msgid "Previous" -msgstr "Successivo" - -#: ../midori/midori-browser.c:6071 -msgid "Next" -msgstr "Precedente" - -#: ../midori/midori-browser.c:6076 -msgid "Match Case" -msgstr "Maiuscole/minuscole" - -#: ../midori/midori-browser.c:6085 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Evidenzia risultati" - -#: ../midori/midori-browser.c:6097 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Chiudi barra ricerca" - -#: ../midori/midori-browser.c:6143 ../panels/midori-transfers.c:143 -msgid "Clear All" -msgstr "Cancella tutto" - -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6291 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione «%s» non prevista" -#: ../midori/midori-locationaction.c:982 +#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#, c-format +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:478 +#, c-format +msgid "Search for %s" +msgstr "Cerca %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:501 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" -#: ../midori/midori-panel.c:434 ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1268 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n" + +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1324 +msgid "Paste and p_roceed" +msgstr "Incolla e p_rocedi" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:446 ../midori/midori-panel.c:448 -#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:424 +#: ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:613 +#: ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Allinea il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-panel.c:458 ../midori/midori-panel.c:459 +#: ../midori/midori-panel.c:436 +#: ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Chiudi pannello" -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:614 +#: ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra" -#: ../midori/midori-panel.c:722 -msgid "Show panel _titles" -msgstr "Mostra i _titoli del pannello" - -#: ../midori/midori-panel.c:729 -msgid "Show operating _controls" -msgstr "Mostra i _controlli operativi" - -#: ../midori/midori-panel.c:834 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +#: ../midori/midori-panel.c:771 +msgid "Hide operating controls" +msgstr "Nascondi i controlli operativi" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" @@ -985,566 +1117,566 @@ msgstr "Mostra la pagina iniziale" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" + +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Scheda corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Icone e testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:277 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Server proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:278 +msgid "No proxy server" +msgstr "Nessun proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "All cookies" msgstr "Tutti i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie di sessione" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../katze/katze-utils.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Remember last window size" msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" +msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window width" msgstr "Larghezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window width" msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last window height" msgstr "Altezza dell'ultima finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved window height" msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel position" msgstr "Posizione del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel position" msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last panel page" msgstr "Pagina dell'ultimo pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved panel page" msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Last Web search" msgstr "Ultima ricerca web" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The last saved Web search" msgstr "L'ultima ricerca web salvata" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostra barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostra barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostra barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Panel" msgstr "Mostra pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stile della barra degli strumenti:" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della " -"pagina nella barra degli indirizzi" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il " -"completamento dell'indirizzo" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementi barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Pannello compatto" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Allinea a destra il pannello laterale" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Apri i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" +msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "When Midori starts:" msgstr "All'avvio di Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina iniziale:" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "The homepage" -msgstr "Pagina iniziale" +msgstr "La pagina iniziale" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostra finestra di errore" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia " -"chiuso inaspettatamente" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salva i file scaricati in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Richiedi cartella di destinazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si " -"scarica un file" +msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato " -"un trasferimento" +msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Download Manager" msgstr "Gestione scaricamenti" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "An external download manager" -msgstr "Un gestore dei scaricamenti esterno" +msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "An external text editor" msgstr "Inserire un editor di testo esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "News Aggregator" msgstr "Aggregatore notizie" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "An external news aggregator" msgstr "Aggregatore di notizie esterno" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Location entry Search" msgstr "Motore di ricerca predefinito" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "" -"Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli " -"indirizzi" +msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codifica preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostra sempre le schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Pulsante di chiusura schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle " -"schede" +msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Open new pages in:" msgstr "Apri le nuove pagine in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Where to open new pages" msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open external pages in:" msgstr "Apri le pagine esterne in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Tasto centrale apre la selezione" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione " -"tramite il clic col tasto centrale" +msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Apri schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Apri schede dopo quella corrente" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale " -"oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" +msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Apri popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" -msgstr "Carica immagini" +msgstr "Carica immagini automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le " -"immagini" +msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Abilita script" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" +msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " -"Netscape" +msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:881 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:888 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:889 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:897 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" + +#: ../midori/midori-websettings.c:898 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline" + +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " -"digitazione" +msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" +msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Accept cookies" msgstr "Accetta cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Cookie originali" - -#: ../midori/midori-websettings.c:914 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" - -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durata massima dei cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:941 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum history age" msgstr "Durata cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" +msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di " -"sistema" +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +msgid "Preferred languages" +msgstr "Lingue preferite" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1087 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" @@ -1552,450 +1684,559 @@ msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:915 ../midori/midori-view.c:3831 -#: ../midori/midori-view.c:3835 +#: ../midori/midori-view.c:1227 +#: ../midori/midori-view.c:4439 +#: ../midori/midori-view.c:4443 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:916 +#: ../midori/midori-view.c:1228 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:921 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" msgstr "Riprova" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trovato - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1168 ../midori/midori-view.c:1912 +#: ../midori/midori-view.c:1433 +#: ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1739 ../midori/midori-view.c:1807 -msgid "Open _Link" -msgstr "Apri co_llegamento" +#: ../midori/midori-view.c:2061 +#: ../midori/midori-view.c:2446 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Ispeziona _Elemento" -#: ../midori/midori-view.c:1742 ../midori/midori-view.c:1809 +#: ../midori/midori-view.c:2113 +#: ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:1746 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:1747 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:1750 ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:1753 -msgid "_Copy Link destination" -msgstr "_Copia indirizzo collegamento" +#: ../midori/midori-view.c:2124 +msgid "Open Link as Web A_pplication" +msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:1756 ../midori/midori-view.c:1828 +#: ../midori/midori-view.c:2127 +msgid "Copy Link de_stination" +msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" + +#: ../midori/midori-view.c:2130 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salva indirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1757 ../midori/midori-view.c:1822 +#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:1761 ../midori/midori-view.c:1797 -#: ../midori/midori-view.c:1833 +#: ../midori/midori-view.c:2135 +#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti" -#: ../midori/midori-view.c:1773 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:1776 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" - -#: ../midori/midori-view.c:1779 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:1782 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:1783 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Download I_mage" msgstr "Scarica i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:1790 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:1793 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:1793 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:1853 +#: ../midori/midori-view.c:2224 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2190 +#: ../midori/midori-view.c:2591 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2216 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2220 +#: ../midori/midori-view.c:2617 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-view.c:3158 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controlla pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2954 +#: ../midori/midori-view.c:3439 msgid "Speed dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:2955 +#: ../midori/midori-view.c:3440 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2956 +#: ../midori/midori-view.c:3441 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2957 +#: ../midori/midori-view.c:3442 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserisci titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:2958 +#: ../midori/midori-view.c:3443 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:2988 +#: ../midori/midori-view.c:3444 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Imposta il numero di righe e colonne" + +#: ../midori/midori-view.c:3445 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne" + +#: ../midori/midori-view.c:3446 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce" + +#: ../midori/midori-view.c:3447 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Dimensione della miniatura:" + +#: ../midori/midori-view.c:3448 +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: ../midori/midori-view.c:3449 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: ../midori/midori-view.c:3450 +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: ../midori/midori-view.c:3476 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Il documento non può essere visualizzato" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3499 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3132 +#: ../midori/midori-view.c:3617 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Caricamento pagina ritardato" + +#: ../midori/midori-view.c:3618 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio" + +#: ../midori/midori-view.c:3619 +msgid "Load Page" +msgstr "Carica pagina" + +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:3375 +#: ../midori/midori-view.c:4015 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:3380 +#: ../midori/midori-view.c:4020 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Ripristina scheda" -#: ../midori/midori-view.c:3380 +#: ../midori/midori-view.c:4020 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimizza scheda" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:4026 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "Chiudi le altre sc_hede" + +#: ../midori/midori-view.c:4676 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:4677 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:3982 ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-view.c:4729 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Opzioni" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: ../midori/midori-preferences.c:316 ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usa la pagina corrente come homepage" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Visualizzazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Impostazioni caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" -"Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" +msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" -"Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" +msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Caratteri a larghezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:365 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" -"Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza " -"predefinita" +msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" -"Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza " -"fissa" +msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:404 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forza 96 punti per pollice" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Permetti agli script di aprire popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "" -"Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" +#: ../midori/midori-preferences.c:418 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l' apertura automatica delle finestre di popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo dell'ortografia" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-preferences.c:421 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " -"digitazione" +msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "Spelling dictionaries:" +msgstr "Dizionari di controllo ortografico:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una virgola deve separare le lingue in lista da usare nel controllo " -"ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:432 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra di navigazione" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Applicazioni esterne" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Rete" +#: ../midori/midori-preferences.c:495 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "giorni" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:923 +#: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:951 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1009 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1232 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1333 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" -#: ../midori/sokoke.c:1113 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1115 +#: ../midori/sokoke.c:1304 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Segnali_bri" + +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Aggiungi se_gnalibro" -#: ../midori/sokoke.c:1116 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1117 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" -#: ../midori/sokoke.c:1118 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" -#: ../midori/sokoke.c:1119 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Homepage" msgstr "_Pagina iniziale" -#: ../midori/sokoke.c:1120 +#: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Userscripts" msgstr "Script dell'_utente" -#: ../midori/sokoke.c:1121 +#: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../midori/sokoke.c:1122 +#: ../midori/sokoke.c:1312 msgid "_Transfers" msgstr "_Trasferimenti" -#: ../midori/sokoke.c:1123 +#: ../midori/sokoke.c:1313 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Plugins n_avigatore" -#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 -msgid "Userscripts" -msgstr "Script dell'utente" +#: ../midori/sokoke.c:1316 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nuova _cartella" -#: ../panels/midori-addons.c:95 -msgid "Userstyles" -msgstr "Stili dell'utente" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Cerca nel _testo:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +msgid "Previous" +msgstr "Successivo" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +msgid "Next" +msgstr "Precedente" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +msgid "Match Case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Evidenzia risultati" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Chiudi barra ricerca" -#: ../panels/midori-addons.c:294 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " -"cartella %s." +msgid "%s of %s" +msgstr "%s di %s" -#: ../panels/midori-addons.c:896 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 #, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s" +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Il file '%s' è stato traferito." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Trasferimento completato" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Cancella tutto" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Alcuni file sono stati scaricati" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Chiudi Midori" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:112 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "I trasferimenti verranno cancellati se Midori viene chiuso" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:251 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifica il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:279 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 +#: ../panels/midori-history.c:569 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2003,71 +2244,66 @@ msgstr "Separatore" msgid "Console" msgstr "Console" +#: ../panels/midori-console.c:361 +msgid "Copy _All" +msgstr "Copi_a Tutto" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +msgid "Copy All" +msgstr "Copia tutto" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" - -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Cancella l'intera cronologia" - -#: ../panels/midori-history.c:598 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Ora dell'orologio errata" - -#: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "L'ora dell'orologio è passata. Controllare la data e l'ora corrente." - -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Una settimana fa" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 -msgid "Netscape plugins" -msgstr "Plugin di netscape" +#: ../panels/midori-history.c:324 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" + +#: ../panels/midori-history.c:369 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" + +#: ../panels/midori-history.c:378 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" + +#: ../panels/midori-history.c:386 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Cancella l'intera cronologia" -#: ../panels/midori-transfers.c:480 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Apri _cartella di destinazione" -#: ../panels/midori-transfers.c:483 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento" -#: ../katze/katze-http-auth.c:209 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" -#: ../katze/katze-http-auth.c:225 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2075,126 +2311,167 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:239 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: ../katze/katze-http-auth.c:252 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Password" -#: ../katze/katze-http-auth.c:266 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizza password" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona denominata '%s' non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata" -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati" -#: ../katze/katze-utils.c:483 ../katze/katze-utils.c:874 +#: ../katze/katze-utils.c:499 +#: ../katze/katze-utils.c:894 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s" -#: ../katze/katze-utils.c:529 ../katze/katze-utils.c:558 +#: ../katze/katze-utils.c:545 +#: ../katze/katze-utils.c:574 msgid "Choose file" msgstr "Scegli un file" -#: ../katze/katze-utils.c:544 +#: ../katze/katze-utils.c:560 msgid "Choose folder" msgstr "Scegli una cartella" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferenze per %s" -#: ../extensions/adblock.c:377 +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:409 +#: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di " -"testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile " -"trovare altre liste su %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Digitare l'indirizzo della lista dei filtri preconfigurati nel campo di testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. E' possibile trovare altre liste su %s." -#: ../extensions/adblock.c:549 +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura i filtri per gli av_visi pubblicitari..." -#: ../extensions/adblock.c:1103 +#: ../extensions/adblock.c:841 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: ../extensions/adblock.c:854 +msgid "_Rule:" +msgstr "_Regola:" + +#: ../extensions/adblock.c:908 +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Bl_occa immagine" + +#: ../extensions/adblock.c:913 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Bl_occa link" + +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blocca avvisi pubblicitari" -#: ../extensions/adblock.c:1104 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:127 +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "Copia %s nella cartella %s." + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Script dell'utente" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Stili dell'utente" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n" + +#: ../extensions/addons.c:1086 +#: ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "Estensioni utente" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "Supporto per userscripts ed userstyles" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Tab colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:128 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestore Cookie" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Rimuovi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno " -"eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Elimina tutti i cookie mostrati. Se è stato impostato un filtro, verranno eliminati solo quelli risultanti dalla filtrazione." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Domanda" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Solo i cookie che combaciano col filtro verranno eliminati." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "Alla fine della sessione" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2211,37 +2488,42 @@ msgstr "" "Protezione: %s\n" "Scadenza: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#, c-format +msgid "" +"Domain: %s\n" +"Cookies: %d" +msgstr "" +"Dominio: %s\n" +"Cookies: %d" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nome:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_Riduci tutto" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o " -"dominio corrisponda a quello del filtro inserito" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2251,56 +2533,68 @@ msgstr "Gestore _Cookie" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie" -#: ../extensions/dnsprefetch.c:194 -msgid "DNS prefetching" -msgstr "Precaricamento DNS" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" -#: ../extensions/dnsprefetch.c:195 -msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati" +#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Copia gli indirizzi delle schede" -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 +#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti" + +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Applicazioni esterne" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Fallita la ricerca degli " +msgstr "Impossibile trovare gli elementi Atom \"entry\" nei dati XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "Ultimo aggiornato: %s." +msgstr "Ultimo aggiornamento: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 msgid "Feeds" msgstr "Feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 msgid "Add new feed" msgstr "Aggiungi nuovo feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 msgid "Delete feed" msgstr "Elimina feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format del feed non supportato." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Errore nell'analisi del file XML del feed : %s" @@ -2321,60 +2615,91 @@ msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"item\" nell'XML indicato." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Impossibile trovare l'elemento RSS \"channel\" nell'XML indicato." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:124 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:126 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Il Feed '%s' già esiste." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:203 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Errore nel caricare feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:514 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 msgid "Feed Panel" msgstr "Pannello Feed" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:515 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:140 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:502 +#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponibile: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:507 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "I file della risorsa non sono installati" -#: ../extensions/formhistory.c:513 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Scheda successiva dalla cronologia" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Scheda precedente (lista cronologia)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Scheda precedente dalla cornologia" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Lista cronologia" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Consente di cambiare scheda scegliendo da una lista ordinata per ultimo utilizzo" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesti del mouse" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Cornice della pagina" @@ -2386,22 +2711,30 @@ msgstr "_Cornice della pagina" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede" -#: ../extensions/shortcuts.c:162 +#: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizza le scorciatoie da tastiera" -#: ../extensions/shortcuts.c:268 +#: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." -#: ../extensions/shortcuts.c:307 +#: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../extensions/shortcuts.c:308 +#: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Orologio della barra di stato" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Immagini" @@ -2410,172 +2743,177 @@ msgstr "Immagini" msgid "Scripts" msgstr "Script" +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Plugin di netscape" + #: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" -"Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " -"pagine internet" +msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 +#: ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Pannello a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Pannello _a scheda" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lista cronologia schede" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +msgid "Minimize new Tabs" +msgstr "Minimizza le nuove schede" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Consente di cambiare scheda scegliendo in una lista ordinata per ultimo " -"utilizzo" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +msgid "New tabs open minimized" +msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli " -"oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Oggetti disponibili" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Oggetti visualizzati" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" -"Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" +msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "Non disponibile in questa piattaforma" - -#: ../extensions/web-cache.c:592 +#: ../extensions/web-cache.c:465 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "Pagine visitate _recentemente" +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente" +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Mostra i segnalibri salvati" +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Cookie originali" +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali" +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate" +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate" +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy " +#~ "di sistema" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Apri co_llegamento" +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra" +#~ msgid "Enable developer tools" +#~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo" +#~ msgid "Enable special extensions for developers" +#~ msgstr "" +#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella " +#~ "cartella %s." +#~ msgid "DNS prefetching" +#~ msgstr "Precaricamento DNS" +#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" +#~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati" +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma" #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Ridimensiona immagini" - #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "" #~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole" - #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Ricerca _veloce" - #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Ultime pagine visitate" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Entrambi" - #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Entrambi orizzontalmente" - #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Carica all'avvio" - #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Ricorda i moduli compilati" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli." - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "File temporanei" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei" - #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codifica" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" - #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore." - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Stili dell'utente" - #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Finestre e schede chiuse" - #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Abilita" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" - #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Disabilita" - #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" - #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" - #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»" - #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s" - #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s non è accessibile" - #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugin" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icona (nome o file):" + -- 2.39.5