From c68c71d96b160bdbba8eb9adce968d269a99200b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Mon, 22 Mar 2010 10:59:25 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 79% New status: 472 messages complete with 38 fuzzies and 83 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b1b41e24..f9bef9ce 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Przemysław Sitek , 2008. # Lukasz Romanowicz , 2008. +# Piotr Sokół , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" -"Language-Team: pl \n" +"Language-Team: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,12 +38,12 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa" #: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Ustawienia nie mogą być załadowane: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" #: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "Wartość '%s' nie jest poprawna dla %s" +msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" #: ../midori/main.c:152 #: ../midori/main.c:238 @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s" #: ../midori/main.c:932 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." +msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." #: ../midori/main.c:947 msgid "Modify _preferences" @@ -137,16 +138,19 @@ msgstr "ADRES" #: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" +msgstr "" +"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n" +" programu" #: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" #: ../midori/main.c:1449 -#, fuzzy msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" +msgstr "" +"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n" +" awarii" #: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" @@ -154,15 +158,15 @@ msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" #: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" -msgstr "Wykonaj zrzut podanego adresu URI" +msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI" #: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" -msgstr "" +msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" #: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" -msgstr "Wyświetl wersję programu" +msgstr "Wypisuje wersję programu" #: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" @@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "[Adresy]" #: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:" +msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" #: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" @@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n" #: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" #: ../midori/main.c:1788 #, c-format @@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "_Ignoruj" #: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." -msgstr "Nie znaleziono dokumentu." +msgstr "Nie odnaleziono pliku." #: ../midori/midori-array.c:462 #: ../midori/midori-array.c:485 @@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." #: ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." -msgstr "Zapis nie powiódł się" +msgstr "Zapisywanie nie udało się." #: ../midori/midori-browser.c:331 #: ../midori/midori-browser.c:5411 @@ -253,9 +257,9 @@ msgid "%d%% loaded" msgstr "wczytano %d%%" #: ../midori/midori-browser.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" +msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format @@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Plik %s został pobrany." +msgstr "Plik „%s” został pobrany." #: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" @@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Puste" #: ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu" #: ../midori/midori-browser.c:3932 #: ../midori/midori-browser.c:5868 @@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4670 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładki" +msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:4724 #: ../panels/midori-history.c:141 @@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Ciasteczka" #: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Ciasteczka Flash" +msgstr "Ciasteczka „Flash”" #: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Website icons" @@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "Pamięć podręczna" #: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu" +msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" #: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "A lightweight web browser." @@ -536,7 +540,7 @@ msgstr "Tryb p_rywatny" #: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania" +msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron" #: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open a file" @@ -548,11 +552,11 @@ msgstr "Zapisuje stronę do pliku" #: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "_Dodaj do strony szybkiego wybierania" +msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Dodaj odnośnik do strony szybiego uruchamiania" +msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania" #: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Add Shortcut to the _desktop" @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" #: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje preferencje programu" #: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_View" @@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony" #: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Encoding" -msgstr "Zestaw zna_ków" +msgstr "_Kodowanie znaków" #: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "View So_urce" @@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Przejdź do następnej strony" #: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Przejdź do strony startowej" +msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki" #: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Empty Trash" @@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." #: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Inspect Page" -msgstr "_Analizuj stronę" +msgstr "_Analizuj stronę..." #: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Inspect page details and access developer tools..." @@ -846,36 +850,35 @@ msgstr "_Zawartość" #: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Show the documentation" -msgstr "Pokaż dokumentację" +msgstr "Wyświetla dokumentację" #: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Często zadawane pytania" +msgstr "_Często zadawane pytania" #: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" #: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "_Report a Bug" -msgstr "Zgłoś problem" +msgstr "_Zgłoś problem" #: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" #: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Show information about the program" -msgstr "Pokaż informacje o programie" +msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" #: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" #: ../midori/midori-browser.c:5534 -#, fuzzy msgid "Show menubar" -msgstr "Pasek _menu" +msgstr "Przełącza widoczność paska menu" #: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "_Navigationbar" @@ -883,7 +886,7 @@ msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" #: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Show navigationbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" #: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Side_panel" @@ -891,7 +894,7 @@ msgstr "Panel _boczny" #: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show sidepanel" -msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego" +msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" #: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "_Bookmarkbar" @@ -899,7 +902,7 @@ msgstr "Pasek _zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" #: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Transferbar" @@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "_Pasek pobierania plików" #: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show transferbar" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików" #: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Statusbar" @@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Pasek stanu" #: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show statusbar" -msgstr "Pokaż pasek stanu" +msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" #: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Automatic" @@ -928,14 +931,13 @@ msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic #: ../midori/midori-browser.c:5568 -#, fuzzy msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" #: ../midori/midori-browser.c:5571 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Koreański (EUC-KR)" #: ../midori/midori-browser.c:5574 #: ../midori/midori-websettings.c:227 @@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "_Położenie" #: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "Open a particular location" -msgstr "Otwiera położenie" +msgstr "Otwiera wprowadzone położenie" #: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Web Search..." @@ -970,7 +972,7 @@ msgstr "_Wyszukiwarka" #: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Run a web search" -msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki" +msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" #: ../midori/midori-browser.c:6184 msgid "Reopen a previously closed tab or window" @@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony" #: ../midori/midori-browser.c:6201 msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Otwórz przeglądane wcześniej strony" +msgstr "Otwiera listę ostatnio odwiedzonych stron" #: ../midori/midori-browser.c:6216 #: ../midori/sokoke.c:1299 @@ -990,9 +992,8 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:6218 -#, fuzzy msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Otwórz wybraną zakładkę" +msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" #: ../midori/midori-browser.c:6233 msgid "_Tools" @@ -1003,9 +1004,8 @@ msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../midori/midori-browser.c:6248 -#, fuzzy msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty" +msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" #: ../midori/midori-browser.c:6262 #, fuzzy @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Wyróżnianie" #: ../midori/midori-browser.c:6530 msgid "Close Findbar" -msgstr "Zamknij" +msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" #: ../midori/midori-browser.c:6576 #: ../panels/midori-transfers.c:142 @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../midori/midori-browser.c:6933 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Niespodziewane ustawienie '%s'" +msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" #: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, fuzzy, c-format @@ -1317,9 +1317,8 @@ msgid "Toolbar Items" msgstr "Paski _narzędziowe" #: ../midori/midori-websettings.c:534 -#, fuzzy msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Styl paska narzędzi" +msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" #: ../midori/midori-websettings.c:542 #, fuzzy @@ -1372,11 +1371,11 @@ msgstr "Strona główna:" #: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" -msgstr "Strona startowa" +msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki" #: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii" +msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" #: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" @@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania" #: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "" +msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" @@ -1413,7 +1412,7 @@ msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" #: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone" #: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" @@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony" #: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Przechowuj ciasteczka przez:" +msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" #: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" @@ -1726,7 +1725,7 @@ msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" #: ../midori/midori-view.c:2020 #: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "Analizuj _element..." #: ../midori/midori-view.c:2072 #: ../midori/midori-view.c:2150 @@ -1824,7 +1823,7 @@ msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" -msgstr "Pobieranie lub otwieranie pliku" +msgstr "Pobieranie pliku" #: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format @@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Zamknij _pozostałe karty" #: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie obrazów tła" #: ../midori/midori-view.c:4575 msgid "Whether background images should be printed" @@ -1940,7 +1939,7 @@ msgstr "Czcionki" #: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" -msgstr "" +msgstr "Domyślna:" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "The default font family used to display text" @@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "O stałej szerokości:" #: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "The font family used to display fixed-width text" @@ -2002,7 +2001,7 @@ msgstr "Słowniki:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" +msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -2096,7 +2095,7 @@ msgstr "_Historia" #: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" -msgstr "_Strona startowa" +msgstr "_Strona główna" #: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" @@ -2299,9 +2298,8 @@ msgid "_Rule:" msgstr "_Tytuł:" #: ../extensions/adblock.c:885 -#, fuzzy msgid "Bl_ock image" -msgstr "Pusta strona" +msgstr "Za_blokuj obraz" #: ../extensions/adblock.c:890 msgid "Bl_ock link" @@ -2334,7 +2332,7 @@ msgstr "Usuń wszystko" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2371,6 +2369,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"Komputer: %s\n" +"Nazwa: %s\n" +"Wartość: %s\n" +"Ścieżka: %s\n" +"Bezpieczne: %s\n" +"Data wygaśnięcia: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" @@ -2386,6 +2390,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Domena: %s\n" +"Ilość ciasteczek:: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" @@ -2494,7 +2500,7 @@ msgstr "Kanały wiadomości" #: ../extensions/feed-panel/main.c:523 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Odczytuje wiadomości Atom/RSS" +msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:144 #, fuzzy, c-format @@ -2523,9 +2529,8 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: ../extensions/mouse-gestures.c:289 -#, fuzzy msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Kontroluje przeglądarkę za pomocą gestów myszy" +msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy" #. i18n: A panel showing a user specified web page #: ../extensions/page-holder.c:129 @@ -2544,19 +2549,19 @@ msgstr "" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..." #: ../extensions/shortcuts.c:315 msgid "Shortcuts" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: ../extensions/shortcuts.c:316 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych" #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" @@ -2581,9 +2586,8 @@ msgstr "" #: ../extensions/tab-panel.c:565 #: ../extensions/tab-panel.c:622 -#, fuzzy msgid "Tab Panel" -msgstr "Pokaż panel" +msgstr "Karty panelu bocznego" #: ../extensions/tab-panel.c:606 #, fuzzy @@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr "Pokaż panel" #: ../extensions/tab-panel.c:623 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym" #: ../extensions/tab-switcher.c:394 #, fuzzy @@ -2605,7 +2609,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" +msgstr "Pasek narzędziowy" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -- 2.39.5