From c7dfd851b0708fd508322f17f6447e4ee17885a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjotr Anon Date: Wed, 7 Mar 2012 11:48:40 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/nl.po | 851 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 428 insertions(+), 423 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 549fb257..4856ac20 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 -#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,173 +147,173 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1909 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1987 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2216 +#: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2358 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2406 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -391,140 +391,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -539,139 +539,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -683,366 +683,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6659 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1100,505 +1100,505 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:909 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:991 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1607,294 +1607,299 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1010 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Always use my font choices" msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2814 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:2839 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Bestandnaam: %s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2858 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3483 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 +#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3786 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3749 +#: ../midori/midori-view.c:3787 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3788 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3912 +#: ../midori/midori-view.c:3950 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3992 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:3996 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4082 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4083 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4223 +#: ../midori/midori-view.c:4267 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4529 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4490 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4540 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5267 +#: ../midori/midori-view.c:5311 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5286 +#: ../midori/midori-view.c:5330 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5299 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5300 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5332 +#: ../midori/midori-view.c:5376 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2011,35 +2016,35 @@ msgstr "Zoekmachines beheren" msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Openen met" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2047,24 +2052,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2233,17 +2238,17 @@ msgstr "Wachtwoord" msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken" @@ -2320,11 +2325,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2776,23 +2781,23 @@ msgstr "_Statusbalk-klok" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:196 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalkfuncties" -#: ../extensions/statusbar-features.c:197 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" @@ -2820,7 +2825,7 @@ msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2828,27 +2833,27 @@ msgstr "" "Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " "Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkbalk aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" -- 2.39.5