From cd21f662171ea16f44a21db168ef819b833b84ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?David=20=C5=A0tancl?= Date: Mon, 17 Sep 2012 09:58:49 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 99% New status: 610 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 823 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 413 insertions(+), 410 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 009d0525..81779984 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-04 18:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961 -#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1960 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1420 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1417 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -183,13 +183,13 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:989 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1084 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -197,181 +197,185 @@ msgstr "" "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1103 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1121 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107 +#: ../midori/main.c:1122 ../midori/midori-websettings.c:108 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106 +#: ../midori/main.c:1123 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:2382 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1512 +#: ../midori/main.c:1508 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1846 +#: ../midori/main.c:1843 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1846 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě" -#: ../midori/main.c:1852 +#: ../midori/main.c:1849 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1851 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1854 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1858 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1862 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1872 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlašovací údaje" -#: ../midori/main.c:2075 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2215 msgid "An unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2301 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2335 +#: ../midori/main.c:2364 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2368 +#: ../midori/main.c:2397 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2425 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2441 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6379 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -384,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "_History" msgstr "_Historie" @@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -441,133 +445,113 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5662 -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5603 -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:519 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:622 +#: ../midori/midori-browser.c:614 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774 +#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:826 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:870 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji." -#: ../midori/midori-browser.c:931 +#: ../midori/midori-browser.c:923 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:937 +#: ../midori/midori-browser.c:929 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:945 +#: ../midori/midori-browser.c:937 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:1016 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." - -#: ../midori/midori-browser.c:1018 -#, c-format -msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." - -#: ../midori/midori-browser.c:1025 -#, c-format -msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." - -#: ../midori/midori-browser.c:1028 -#, c-format -msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." - -#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1170 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 msgid "Save associated _resources" msgstr "Uložit připojené _zdroje" -#: ../midori/midori-browser.c:1417 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1437 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1438 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1445 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Can not download selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1564 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2467 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2599 +#: ../midori/midori-browser.c:2467 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -581,24 +565,24 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2605 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2648 ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3638 ../midori/midori-browser.c:3639 +#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3641 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -606,132 +590,132 @@ msgstr "" "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na " "všech stránkách se objevuje kurzor." -#: ../midori/midori-browser.c:3644 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít všechny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2938 -#: ../midori/midori-view.c:4948 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2952 +#: ../midori/midori-view.c:4928 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importovat záložky…" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4694 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4720 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -742,371 +726,371 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Štancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Save Page As…" msgstr "Uložit stránku j_ako…" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouštěč" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Share" msgstr "_Sdílet" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _všechna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_Readable" msgstr "Č_tecí mód" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Ohlásit chy_bu…" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-browser.c:6398 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Custom…" msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6176 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6311 +#: ../midori/midori-browser.c:6183 msgid "_Location…" msgstr "U_místění…" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6185 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:6207 msgid "_Web Search…" msgstr "_Hledat na webu…" -#: ../midori/midori-browser.c:6337 +#: ../midori/midori-browser.c:6209 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6364 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6253 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6288 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:7257 +#: ../midori/midori-browser.c:7134 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1116,9 +1100,9 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 -#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 -#: ../extensions/addons.c:1685 +#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849 +#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" @@ -1222,125 +1206,125 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:104 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:105 +#: ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:124 +#: ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-websettings.c:144 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:161 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:181 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuštění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1348,249 +1332,249 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "Důvěřovat tomuto webu" -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "Neznámé zabezpečení" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaši polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1760 ../midori/midori-view.c:2873 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2673 msgid "Add _search engine..." msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..." -#: ../midori/midori-view.c:2703 ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:2717 ../midori/midori-view.c:3043 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2755 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2759 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2780 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2771 +#: ../midori/midori-view.c:2785 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2801 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2790 +#: ../midori/midori-view.c:2804 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2807 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2817 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2806 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2806 +#: ../midori/midori-view.c:2820 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2832 +#: ../midori/midori-view.c:2846 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2864 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2881 +#: ../midori/midori-view.c:2895 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2934 +#: ../midori/midori-view.c:2948 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otevřít _rám v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:3191 +#: ../midori/midori-view.c:3203 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s" -#: ../midori/midori-view.c:3215 +#: ../midori/midori-view.c:3216 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3221 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3222 +#: ../midori/midori-view.c:3223 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3257 +#: ../midori/midori-view.c:3260 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3268 +#: ../midori/midori-view.c:3271 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3882 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4279 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4376 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4379 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4380 +#: ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4381 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4382 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4383 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4384 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " "Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4520 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " "nastavení po spuštění." -#: ../midori/midori-view.c:4521 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4688 +#: ../midori/midori-view.c:4668 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4957 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4957 +#: ../midori/midori-view.c:4937 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4964 +#: ../midori/midori-view.c:4944 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu" @@ -1598,44 +1582,122 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty" msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5784 +#: ../midori/midori-view.c:5701 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5803 +#: ../midori/midori-view.c:5720 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5816 +#: ../midori/midori-view.c:5733 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5817 +#: ../midori/midori-view.c:5734 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5849 +#: ../midori/midori-view.c:5766 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/midori-download.vala:48 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + +#: ../midori/midori-download.vala:64 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" + +#: ../midori/midori-download.vala:65 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#: ../midori/midori-download.vala:66 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/midori-download.vala:82 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr "- zbývá %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/midori-download.vala:92 +msgid "?B" +msgstr "? B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/midori-download.vala:94 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr "(%s/s)" + +#: ../midori/midori-download.vala:188 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." + +#: ../midori/midori-download.vala:189 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " +"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." + +#: ../midori/midori-download.vala:300 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." + +#: ../midori/midori-download.vala:302 +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." + +#: ../midori/midori-download.vala:305 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." + +#: ../midori/midori-download.vala:307 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:180 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:182 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:183 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:184 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" @@ -1855,57 +1917,10 @@ msgstr "Otevřít s" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 +#: ../midori/sokoke.c:476 ../midori/sokoke.c:490 msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1327 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodina" -msgstr[1] "%d hodiny" -msgstr[2] "%d hodin" - -#: ../midori/sokoke.c:1328 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minuty" -msgstr[2] "%d minut" - -#: ../midori/sokoke.c:1329 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekund" - -#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" - -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1346 -msgid "?B" -msgstr "? B" - -#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1349 -#, c-format -msgid " (%s/s)" -msgstr "(%s/s)" - -#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1366 -#, c-format -msgid " - %s remaining" -msgstr "- zbývá %s" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" @@ -1931,40 +1946,28 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené" msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít panel hledání" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Soubor %s byl stažen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114 msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 -msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " -"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Některé soubory se stále stahují" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit aplikaci Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje." @@ -2053,11 +2056,11 @@ msgstr "Hledat v historii" msgid "Transfers" msgstr "Přenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:435 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" -#: ../panels/midori-transfers.c:473 +#: ../panels/midori-transfers.c:438 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu" @@ -2142,19 +2145,19 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../katze/midori-uri.vala:158 +#: ../katze/midori-uri.vala:173 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../katze/midori-uri.vala:165 +#: ../katze/midori-uri.vala:180 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" -#: ../extensions/adblock.c:475 +#: ../extensions/adblock.c:495 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:508 +#: ../extensions/adblock.c:528 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2164,27 +2167,27 @@ msgstr "" "tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů " "naleznete na adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:922 +#: ../extensions/adblock.c:944 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:936 +#: ../extensions/adblock.c:958 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:990 +#: ../extensions/adblock.c:1012 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:995 +#: ../extensions/adblock.c:1017 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1799 +#: ../extensions/adblock.c:1915 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1800 +#: ../extensions/adblock.c:1916 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" @@ -2257,16 +2260,16 @@ msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný přídavek" -#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 +#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "Uživatelské přídavky" -#: ../extensions/addons.c:1816 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1905 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů." @@ -2579,11 +2582,11 @@ msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Seznam historie)" msgid "Display the current selected tab in background" msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí" -#: ../extensions/history-list.vala:569 +#: ../extensions/history-list.vala:566 msgid "History List" msgstr "Seznam historie" -#: ../extensions/history-list.vala:570 +#: ../extensions/history-list.vala:567 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých" -- 2.39.5