From d3526d5897e1ccf5c477acad00b373b046bde35f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anton Shestakov Date: Wed, 18 Nov 2009 20:19:32 +0100 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1121 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 595 insertions(+), 526 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3e9b7be6..c8447bd0 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n" +"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-05 16:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 15:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-18 16:30+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1496 -#: ../midori/main.c:1690 -#: ../midori/main.c:1698 -#: ../midori/main.c:1709 -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/main.c:1492 +#: ../midori/main.c:1689 +#: ../midori/main.c:1697 +#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -34,228 +34,235 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Интернет-обозреватель" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:157 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:168 -#: ../midori/main.c:249 +#: ../midori/main.c:164 +#: ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:373 -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../midori/main.c:369 +#: ../extensions/formhistory.c:438 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" -#: ../midori/main.c:405 +#: ../midori/main.c:401 +#: ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../extensions/formhistory.c:457 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../midori/main.c:459 +#: ../midori/main.c:455 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:506 -#: ../midori/main.c:540 -#: ../midori/main.c:556 +#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:536 +#: ../midori/main.c:552 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:735 +#: ../midori/main.c:731 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:760 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:802 +#: ../midori/main.c:798 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" -#: ../midori/main.c:821 -#: ../midori/main.c:849 -#: ../midori/main.c:878 +#: ../midori/main.c:817 +#: ../midori/main.c:845 +#: ../midori/main.c:874 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:901 -#: ../midori/main.c:924 +#: ../midori/main.c:897 +#: ../midori/main.c:920 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:993 -#: ../midori/main.c:1165 +#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:1161 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1203 +#: ../midori/main.c:1199 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1218 +#: ../midori/main.c:1214 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1222 +#: ../midori/main.c:1218 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:1227 +#: ../midori/main.c:1223 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1396 -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1906 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1496 +#: ../midori/main.c:1492 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1519 +#: ../midori/main.c:1515 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1547 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1605 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1605 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1608 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1608 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1617 +#: ../midori/main.c:1611 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1620 +#: ../midori/main.c:1614 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1617 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1627 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1687 +#: ../midori/main.c:1686 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1709 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1712 +#: ../midori/main.c:1711 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1781 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1829 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1932 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-array.c:251 +#: ../midori/midori-array.c:330 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:260 -#: ../midori/midori-array.c:270 +#: ../midori/midori-array.c:361 +#: ../midori/midori-array.c:384 +#: ../midori/midori-array.c:394 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." -#: ../midori/midori-array.c:437 -#: ../midori/sokoke.c:774 +#: ../midori/midori-array.c:403 +msgid "Unrecognized bookmark format." +msgstr "Неизвестный формат закладок." + +#: ../midori/midori-array.c:567 +#: ../midori/sokoke.c:766 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." #: ../midori/midori-browser.c:318 -#: ../midori/midori-browser.c:4725 -#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" #: ../midori/midori-browser.c:328 -#: ../midori/midori-browser.c:4728 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" @@ -290,1162 +297,1221 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../midori/midori-browser.c:710 -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:951 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../midori/midori-browser.c:729 -#: ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../midori/midori-browser.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../midori/midori-browser.c:757 #: ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1242 #: ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1285 +#: ../midori/midori-browser.c:1278 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../midori/midori-browser.c:1289 +#: ../midori/midori-browser.c:1282 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1422 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2138 +#: ../midori/midori-browser.c:2124 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2211 #: ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3860 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:3838 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3867 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:828 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3870 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:832 +#: ../midori/midori-browser.c:3848 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:830 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 +msgid "Arora" +msgstr "Arora" + +#: ../midori/midori-browser.c:4038 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4052 +msgid "Import bookmarks..." +msgstr "Импорт закладок..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 +msgid "_Import bookmarks" +msgstr "_Импортировать закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:4067 +msgid "_Application:" +msgstr "_Приложение:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4142 +msgid "Failed to import bookmarks" +msgstr "Не удалось импортировать закладки" + +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4207 -#: ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-preferences.c:537 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 -#: ../midori/sokoke.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/sokoke.c:925 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4433 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov " -#: ../midori/midori-browser.c:4642 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 -#: ../midori/sokoke.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 +#: ../midori/sokoke.c:926 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4740 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4751 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4752 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4757 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4758 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4760 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4672 +#: ../midori/midori-browser.c:4761 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4678 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:4680 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4687 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4694 -#: ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4711 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4712 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4714 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4721 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4740 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4741 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "View Selection Source" msgstr "Исходный код выделенного фрагмента" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента" -#: ../midori/midori-browser.c:4751 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4753 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4756 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4759 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4775 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4778 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4792 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 -#: ../midori/midori-websettings.c:218 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 -#: ../katze/katze-utils.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../katze/katze-utils.c:662 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 -#: ../midori/sokoke.c:937 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/sokoke.c:915 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5811 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5842 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 #: ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" -#: ../midori/midori-browser.c:6150 +#: ../midori/midori-browser.c:6249 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:979 +#: ../midori/midori-locationaction.c:974 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-panel.c:414 -#: ../midori/midori-panel.c:416 +#: ../midori/midori-panel.c:415 +#: ../midori/midori-panel.c:417 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:428 -#: ../midori/midori-panel.c:612 -#: ../midori/midori-panel.c:615 +#: ../midori/midori-panel.c:427 +#: ../midori/midori-panel.c:429 +#: ../midori/midori-panel.c:613 +#: ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:438 #: ../midori/midori-panel.c:439 +#: ../midori/midori-panel.c:440 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:613 -#: ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:614 +#: ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-panel.c:696 +#: ../midori/midori-panel.c:697 msgid "Show panel _titles" msgstr "_Заголовки панелей" -#: ../midori/midori-panel.c:703 +#: ../midori/midori-panel.c:704 msgid "Show operating _controls" msgstr "_Элементы управления" -#: ../midori/midori-panel.c:792 +#: ../midori/midori-panel.c:793 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Blank page" msgstr "Открыть пустую страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Small icons" +msgstr "Маленькие значки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "All cookies" msgstr "Все" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 #: ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../katze/katze-utils.c:534 +#: ../katze/katze-utils.c:642 #: ../extensions/shortcuts.c:94 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Показывать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Показывать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запрашивать папку для загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Уведомлять по завершении передачи" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external news aggregator" -msgstr "Программа чтения лент новостей" +msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Загружать изображения автоматически" + +#: ../midori/midori-websettings.c:825 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" + +#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Выполнять сценарии" + +#: ../midori/midori-websettings.c:833 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" + +#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Использовать модули Netscape" + +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать текст и изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб текста и изображений" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Original cookies only" msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запоминать посещённые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Сохранять историю последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Maximum history age" -msgstr "Максимальный возраст записей" +msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале" +msgstr "Максимальное число дней хранения записи в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" @@ -1454,8 +1520,8 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:911 -#: ../midori/midori-view.c:3766 -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3786 +#: ../midori/midori-view.c:3790 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1476,423 +1542,405 @@ msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" #: ../midori/midori-view.c:1164 -#: ../midori/midori-view.c:1878 +#: ../midori/midori-view.c:1891 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:1717 -#: ../midori/midori-view.c:1780 +#: ../midori/midori-view.c:1725 +#: ../midori/midori-view.c:1793 msgid "Open _Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../midori/midori-view.c:1720 -#: ../midori/midori-view.c:1782 +#: ../midori/midori-view.c:1728 +#: ../midori/midori-view.c:1795 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1723 -#: ../midori/midori-view.c:1789 +#: ../midori/midori-view.c:1732 +msgid "Open Link in _Foreground Tab" +msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" + +#: ../midori/midori-view.c:1733 +msgid "Open Link in _Background Tab" +msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" + +#: ../midori/midori-view.c:1736 +#: ../midori/midori-view.c:1802 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:1726 +#: ../midori/midori-view.c:1739 msgid "_Copy Link destination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:1729 -#: ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1742 +#: ../midori/midori-view.c:1814 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1730 -#: ../midori/midori-view.c:1795 +#: ../midori/midori-view.c:1743 +#: ../midori/midori-view.c:1808 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:1734 -#: ../midori/midori-view.c:1770 -#: ../midori/midori-view.c:1806 +#: ../midori/midori-view.c:1747 +#: ../midori/midori-view.c:1783 +#: ../midori/midori-view.c:1819 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:1746 +#: ../midori/midori-view.c:1759 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:1749 +#: ../midori/midori-view.c:1762 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Открыть изображение в новом _окне" -#: ../midori/midori-view.c:1752 +#: ../midori/midori-view.c:1765 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:1755 +#: ../midori/midori-view.c:1768 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1756 +#: ../midori/midori-view.c:1769 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:1763 +#: ../midori/midori-view.c:1776 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:1779 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:1779 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:1826 +#: ../midori/midori-view.c:1839 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:1854 -#: ../midori/midori-view.c:1865 +#: ../midori/midori-view.c:1867 +#: ../midori/midori-view.c:1878 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:1886 +#: ../midori/midori-view.c:1899 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2155 +#: ../midori/midori-view.c:2175 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2158 +#: ../midori/midori-view.c:2178 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2182 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2698 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2910 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:2891 +#: ../midori/midori-view.c:2911 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:2892 +#: ../midori/midori-view.c:2912 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:2893 +#: ../midori/midori-view.c:2913 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:2923 +#: ../midori/midori-view.c:2943 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:2960 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3065 +#: ../midori/midori-view.c:3085 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:3308 +#: ../midori/midori-view.c:3328 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:3313 +#: ../midori/midori-view.c:3333 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3313 +#: ../midori/midori-view.c:3333 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3892 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3893 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:3917 -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "Features" msgstr "Возможности" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:317 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:319 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 #: ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Default Font Family" msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:365 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:377 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Загружать изображения автоматически" - -#: ../midori/midori-preferences.c:392 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" - -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Масштабировать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Выполнять сценарии" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" - -#: ../midori/midori-preferences.c:415 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Использовать модули Netscape" - -#: ../midori/midori-preferences.c:416 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" - -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:427 msgid "Enable developer tools" msgstr "Включить средства разработчика" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Включить особые расширения для разработчиков" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:445 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навигации" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../midori/midori-preferences.c:537 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "days" msgstr "дней" #: ../midori/midori-searchaction.c:488 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:334 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:907 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:935 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:979 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:993 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1212 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1311 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:168 +#: ../midori/sokoke.c:171 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:936 +#: ../midori/sokoke.c:914 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:938 +#: ../midori/sokoke.c:916 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../midori/sokoke.c:939 +#: ../midori/sokoke.c:917 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:940 +#: ../midori/sokoke.c:918 msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" -#: ../midori/sokoke.c:941 +#: ../midori/sokoke.c:919 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/sokoke.c:942 +#: ../midori/sokoke.c:920 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" -#: ../midori/sokoke.c:943 +#: ../midori/sokoke.c:921 msgid "_Userscripts" msgstr "_Сценарии пользователя" -#: ../midori/sokoke.c:944 +#: ../midori/sokoke.c:922 msgid "New _Tab" msgstr "Но_вая вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:945 +#: ../midori/sokoke.c:923 msgid "_Transfers" msgstr "_Передачи" -#: ../midori/sokoke.c:946 +#: ../midori/sokoke.c:924 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Модули Netscape" @@ -1931,7 +1979,7 @@ msgstr "Удалить закладку" msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:590 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -1959,19 +2007,19 @@ msgstr "Удалить запись из журнала" msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-history.c:600 +#: ../panels/midori-history.c:598 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Некорректное время" -#: ../panels/midori-history.c:601 +#: ../panels/midori-history.c:599 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." -#: ../panels/midori-history.c:613 +#: ../panels/midori-history.c:611 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:618 +#: ../panels/midori-history.c:616 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -1979,11 +2027,11 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:624 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:628 +#: ../panels/midori-history.c:626 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" @@ -2038,18 +2086,18 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:376 -#: ../katze/katze-utils.c:740 +#: ../katze/katze-utils.c:484 +#: ../katze/katze-utils.c:860 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:422 -#: ../katze/katze-utils.c:451 +#: ../katze/katze-utils.c:530 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:437 +#: ../katze/katze-utils.c:545 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" @@ -2071,11 +2119,11 @@ msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ни msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Настроить рекламные фильтры..." -#: ../extensions/adblock.c:916 +#: ../extensions/adblock.c:922 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:917 +#: ../extensions/adblock.c:923 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2273,28 +2321,33 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:342 +#: ../extensions/formhistory.c:140 +#, c-format +msgid "Failed to add form value: %s\n" +msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:502 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:346 +#: ../extensions/formhistory.c:506 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:347 +#: ../extensions/formhistory.c:507 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:353 +#: ../extensions/formhistory.c:513 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" @@ -2344,19 +2397,27 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:562 -#: ../extensions/tab-panel.c:619 +#: ../extensions/tab-panel.c:561 +#: ../extensions/tab-panel.c:618 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:603 +#: ../extensions/tab-panel.c:602 msgid "T_ab Panel" msgstr "П_анель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:620 +#: ../extensions/tab-panel.c:619 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" +#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +msgid "Tab History List" +msgstr "История вкладок" + +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" + #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" @@ -2389,6 +2450,14 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Not available on this platform" msgstr "Недоступно для данной платформы" +#: ../extensions/web-cache.c:583 +msgid "Web Cache" +msgstr "Сетевой кэш" + +#: ../extensions/web-cache.c:584 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные" #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" -- 2.39.5