From d803c02c3e0507fc5aed260912cfe0df0a5a8d06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 7 Apr 2010 10:26:40 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 412 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 202 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e54f15d5..5df3617c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-03 04:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621 -#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -117,99 +117,107 @@ msgstr "Отримано невідому помилку." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1521 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1521 +#: ../midori/main.c:1543 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1546 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1551 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" +msgstr "Блокувати URI згідно з регулярними виразами REGEX" + +#: ../midori/main.c:1560 +msgid "REGEX" +msgstr "REGEX" + +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1671 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1673 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/main.c:1770 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1789 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1844 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1902 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1934 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1948 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -231,12 +239,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5424 -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -284,12 +292,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4586 ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -301,8 +309,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів" msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4636 -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -332,7 +340,7 @@ msgstr "Відкрити файл" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -347,646 +355,646 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\ msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 +#: ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4511 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4512 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4535 ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4683 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5483 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6141 +#: ../midori/midori-browser.c:6145 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6148 +#: ../midori/midori-browser.c:6152 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6150 +#: ../midori/midori-browser.c:6154 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6174 +#: ../midori/midori-browser.c:6178 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6197 +#: ../midori/midori-browser.c:6201 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6212 +#: ../midori/midori-browser.c:6216 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6214 +#: ../midori/midori-browser.c:6218 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6229 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6231 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6246 +#: ../midori/midori-browser.c:6250 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6259 +#: ../midori/midori-browser.c:6263 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6265 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6275 +#: ../midori/midori-browser.c:6279 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6277 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6481 +#: ../midori/midori-browser.c:6485 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6512 +#: ../midori/midori-browser.c:6516 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6521 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6522 +#: ../midori/midori-browser.c:6526 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6531 +#: ../midori/midori-browser.c:6535 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6543 +#: ../midori/midori-browser.c:6547 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6589 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6947 +#: ../midori/midori-browser.c:6951 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -2206,40 +2214,40 @@ msgstr "Вибрати теку" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:398 +#: ../extensions/adblock.c:402 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:430 +#: ../extensions/adblock.c:434 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:570 +#: ../extensions/adblock.c:574 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..." -#: ../extensions/adblock.c:818 +#: ../extensions/adblock.c:822 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:835 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:890 +#: ../extensions/adblock.c:894 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1447 +#: ../extensions/adblock.c:1451 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1448 +#: ../extensions/adblock.c:1452 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" -- 2.39.5