From d85d2806beab79cb8030dca507667d0669bf8570 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Michal=20V=C3=A1rady?= Date: Thu, 14 Jan 2010 18:04:37 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/cs.po | 377 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 176 insertions(+), 201 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 231ded56..37e2d5f4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the home package. # David Stancl 2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-08 08:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-14 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 08:31+0100\n" "Last-Translator: David Štancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779 -#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1538 ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1751 ../midori/main.c:1762 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" -#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451 -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../extensions/formhistory.c:456 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" @@ -84,160 +84,156 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku do historie: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:739 +#: ../midori/main.c:700 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:768 +#: ../midori/main.c:729 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895 +#: ../midori/main.c:786 ../midori/main.c:836 ../midori/main.c:856 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948 +#: ../midori/main.c:886 ../midori/main.c:909 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215 +#: ../midori/main.c:973 ../midori/main.c:1176 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1249 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " -"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." +#: ../midori/main.c:1210 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1264 +#: ../midori/main.c:1225 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1268 +#: ../midori/main.c:1229 msgid "Reset the last _session" msgstr "Vymazat poslední _sezení" -#: ../midori/main.c:1273 +#: ../midori/main.c:1234 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat všechna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:1442 ../midori/main.c:1977 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "No filename specified" msgstr "Nebyl zadán název souboru" -#: ../midori/main.c:1600 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1593 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1695 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1698 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1703 +#: ../midori/main.c:1664 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1706 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1671 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1776 +#: ../midori/main.c:1740 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1763 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1944 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1962 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2026 +#: ../midori/main.c:1990 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2002 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "The following errors occured:" msgstr "Došlo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2030 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -254,7 +250,7 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámý formát záložek." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." @@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "Otevřít soubor" msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" @@ -364,8 +360,8 @@ msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393 -#: ../midori/sokoke.c:407 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." @@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" @@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "_Importovat záložky" msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." @@ -460,11 +456,11 @@ msgstr "cookies z flashe" msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414 msgid "Web Cache" msgstr "Keš stránek" @@ -484,7 +480,7 @@ msgstr "David Štancl " msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -664,294 +660,297 @@ msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Lišta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit lištu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Transferbar" msgstr "Stav _přenosu" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show transferbar" msgstr "Zobrazit stav přenosu dat" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5832 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5837 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Naposledy navštívené stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Znovu otevře stránky, které jste již navštívili" -#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174 +#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5935 +#: ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6203 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:6206 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../midori/midori-browser.c:6211 +#: ../midori/midori-browser.c:6213 msgid "Match Case" msgstr "Rozlišovat velikost" -#: ../midori/midori-browser.c:6220 +#: ../midori/midori-browser.c:6222 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací lištu" -#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vše" -#: ../midori/midori-browser.c:6636 +#: ../midori/midori-browser.c:6638 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1141 +#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard +#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" @@ -1465,8 +1464,7 @@ msgstr "Maximální délka historie" #: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" -"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" +msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek" #: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Remember last downloaded files" @@ -1514,12 +1512,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " -"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" @@ -1533,8 +1527,8 @@ msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129 -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:4159 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" @@ -1703,31 +1697,35 @@ msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3432 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:3668 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Ukázat titulek" -#: ../midori/midori-view.c:3673 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Schovat titulek" -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:3703 +msgid "Close ot_her Tabs" +msgstr "_Zavřít ostatní karty" + +#: ../midori/midori-view.c:4327 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4328 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?" -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1794,11 +1792,11 @@ msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec" @@ -1820,12 +1818,8 @@ msgstr "Slovníky pro kontrolu pravopisu:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. " -"\"cs_CZ,en_GB\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků použitých pro kontrolu pravopisu, např. \"cs_CZ,en_GB\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1895,43 +1889,43 @@ msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:1173 +#: ../midori/sokoke.c:1177 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/sokoke.c:1175 +#: ../midori/sokoke.c:1179 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1176 +#: ../midori/sokoke.c:1180 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1181 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/sokoke.c:1182 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1183 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1184 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1185 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1186 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1187 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" @@ -1946,8 +1940,7 @@ msgstr "Uživatelské styly" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s." +msgstr "Okopírujte uživatelské skripty do složky %s a uživatelské styly do složky %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2003,8 +1996,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Chyba v nastavení času" #: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Hodiny jdou pozpátku. Zkontrolujte nastavení data a času." #: ../panels/midori-history.c:611 @@ -2095,23 +2087,18 @@ msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" #: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na " -"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " -"adrese %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." #: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "_Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1305 +#: ../extensions/adblock.c:1337 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1306 +#: ../extensions/adblock.c:1338 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2133,12 +2120,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " -"ta cookies, která odpovídají." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" @@ -2215,12 +2198,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle " -"názvu nebo domény" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2319,20 +2298,20 @@ msgstr "Čte Atom/RSS kanály" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:500 +#: ../extensions/formhistory.c:501 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:504 +#: ../extensions/formhistory.c:505 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2411,19 +2390,15 @@ msgstr "Karta historie" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití" +msgstr "Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit lištu" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2449,7 +2424,7 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu" msgid "Not available on this platform" msgstr "Není k dispozici" -#: ../extensions/web-cache.c:416 +#: ../extensions/web-cache.c:415 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" -- 2.39.5