From dc1a39f93d77058eb91d9af2e40a3db6bfbe2157 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Thu, 12 Jan 2012 14:16:35 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 164 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1791652c..4fe42bd1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-09 14:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" @@ -327,60 +328,60 @@ msgstr "Отримано наступні помилки:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -546,126 +547,126 @@ msgstr "Додати нову закладку" msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 #: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -678,363 +679,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5975 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6717 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -2238,11 +2239,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:483 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:514 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2252,27 +2253,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:935 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:940 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1563 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1564 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2565,47 +2566,45 @@ msgstr "Панель стрічок новин" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Недоступно: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Файли ресурсів не встановлені" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Невдача при виборі пропозиції\n" + #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Немає непроглянутих вкладок" @@ -2781,6 +2780,12 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Недоступно: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Файли ресурсів не встановлені" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -- 2.39.5