From dda30587766ff40ae0991a2c6d038211df747add Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=D9=85=D8=AD=D9=85=D8=AF=20=D8=A7=D9=84=D8=AD=D8=B1=D9=82?= =?utf8?q?=D8=A7=D9=86?= Date: Sun, 20 May 2012 22:21:06 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100% New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ar.po | 1215 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 631 insertions(+), 584 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 8dcbdec6..01cc43cd 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:21+0300\n" "Last-Translator: mohammad \n" "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n" "Language: ar\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "ميدوري" @@ -45,82 +45,71 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223 msgid "Private Browsing" msgstr "التصفح الخاص" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n" -#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:381 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:435 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "فشل محو السجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" - -#: ../midori/main.c:589 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" - -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:547 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:582 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:674 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:686 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,17 +117,17 @@ msgstr "" "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم " "لأغراض الإعلان." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:742 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:960 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1036 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -146,240 +135,225 @@ msgstr "" "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد " "الخيارات التالية لحل المشكلة." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1055 msgid "Modify _preferences" msgstr "تحرير ال_تفضيلات" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "Disable all _extensions" msgstr "تعطيل كل الإمتدادات" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1072 msgid "Discard old tabs" msgstr "تجاهل العلامات القديمة" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1459 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "حفظ لقطة في : %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1875 msgid "ADDRESS" msgstr "عنوان" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1878 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1878 msgid "FOLDER" msgstr "مجلد" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Execute the specified command" msgstr "تنفيذ الأمر المحدد" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Display program version" msgstr "إظهار نسخة البرنامج" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Addresses" msgstr "عناوين" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "PATTERN" msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "[Addresses]" msgstr "[عناوين]" -#: ../midori/main.c:1985 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح." - -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2013 msgid "Check for new versions at:" msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "أيقونات الموقع" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2108 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "كعكات" - -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'فلاش' كعكات" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات" +#: ../midori/main.c:2110 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع" -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" +#: ../midori/main.c:2117 +msgid "Website icons" +msgstr "أيقونات الموقع" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2223 msgid "An unknown error occured" msgstr "حدث خطأ مجهول" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "حدثت الأخطاء التالية:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_تجاهل" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Bookmark" msgstr "_علامة" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "أضِف _علامة" -#: ../midori/midori-app.c:1334 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Console" msgstr "_طرفية" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Extensions" msgstr "_إمتدادات" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591 msgid "_History" msgstr "_سجل" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Homepage" msgstr "_الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Userscripts" msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Tab" msgstr "تب_ويب جديد" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Transfers" msgstr "_النقل" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1349 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape _ملحقات" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_التبويبات المغلقة" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "New _Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1352 msgid "New _Folder" msgstr "مج_لد جديد" @@ -400,140 +374,140 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة." msgid "Writing failed." msgstr "فشل الكتابة." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Reload the current page" msgstr "تحديث الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Stop loading the current page" msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "حدث غير متوقع'%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:569 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (التصفح الخاص)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Toplevel folder" msgstr "مجلد المستوي عالي" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "Edit folder" msgstr "تحرير المجلد" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New bookmark" msgstr "علامة حديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit bookmark" msgstr "تحرير العلامة" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:818 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_عنوان:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328 msgid "_Folder:" msgstr "_مجلد:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "أظهر في شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:985 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1320 msgid "A new window has been opened" msgstr "تم فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new tab has been opened" msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error opening the image!" msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "Error downloading the image!" msgstr "خطأ في تحميل الصورة!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1366 msgid "Can not download selected image." msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1492 msgid "Save file" msgstr "حفظ الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2367 msgid "Open file" msgstr "فتح الملف" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2499 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -546,139 +520,139 @@ msgstr "" "ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة " "التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "تغدية جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "أضف علامة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "فتح الكل في تبويبات" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "فتح في تبو_يب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 -#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Opera" msgstr "أوبيرا" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Epiphany" msgstr "إبِفَني" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "فيَرفُكس (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Import bookmarks..." msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_إستورد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Import from a file" msgstr "استيراد من ملفّ" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "العلامات XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4407 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "مفضلة نتسكيب" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "فشل تصدير العلامات" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Clear Private Data" msgstr "حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "_Clear private data" msgstr "_حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "Clear the following data:" msgstr "حذف البيانات التالية:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "Last open _tabs" msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "A lightweight web browser." msgstr "متصفح الويب الخفيف." -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "See about:version for version info." msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار." -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -689,410 +663,422 @@ msgstr "" "جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 " "من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "translator-credits" msgstr "" "Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n" " Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) \n" " Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) " -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Save Page As..." msgstr "_حفظ الصفحة باسم..." -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Save to a file" msgstr "حفظ إلى ملف" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Create _Launcher" msgstr "إنشاء مطلق" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Close Tab" msgstr "_غلق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Close the current tab" msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "C_lose Window" msgstr "غلق التافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "إغلاق جميع النوافذ" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Find..." msgstr "_العثور على..." -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Find _Next" msgstr "العثور على التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Find _Previous" msgstr "عث_ور على السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Configure the application preferences" msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Toolbars" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Reload page without caching" msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Increase the zoom level" msgstr "زيادة مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "انخفاض مستوى التكبير" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Encoding" msgstr "_تشفير" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "View So_urce" msgstr "عرض المصدر" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "إنشاء تصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Scroll _Left" msgstr "انتقل لليسار" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Scroll _Down" msgstr "انتقل إلى للاسفل" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Scroll _Up" msgstr "انتقل إلى للأعلى" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Scroll _Right" msgstr "انتقل إلى اليمين" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_إذهب" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "سلة المهملات فارغة" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_صدّر العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_إدارة محركات البحث" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_حذف البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Inspect Page" msgstr "_معاينة الصفحة" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Previous Tab" msgstr "_التبويب السابق" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Next Tab" msgstr "_التبويب التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "نقل علامة التبويب" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "فصل التبويب ال_حالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Focus _Next view" msgstr "عرض التركيز التالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Open last _session" msgstr "فتح آخر جلسة" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_أسئلة شائعة" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_بلغ عن عله..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Menubar" msgstr "_شريط القائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Navigationbar" msgstr "_شريط التصفح" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "Side_panel" msgstr "لوحة ال_جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Sidepanel" msgstr "لوحة جانبية" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_شريط العلامات" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Statusbar" msgstr "_شريط الحالة" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_تلقائي" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "صيني (BIG5)" +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "صيني تقليدي (Big5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "صيني مبسّط (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسي (_KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5991 msgid "_Separator" msgstr "_فاصل" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Location..." msgstr "_موقع..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "Open a particular location" msgstr "فتح موقع معين" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "_Web Search..." msgstr "_بحث في الوِب..." -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6024 msgid "Run a web search" msgstr "شغل البحث في الوب" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "عرض العلامات المحفوظة" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "_Tools" msgstr "_أدوات" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "_Window" msgstr "_النافذة" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "_Menu" msgstr "_قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6119 msgid "Menu" msgstr "قائمة" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6933 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "إعداد غير متوقع '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "البحث بـ %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "بحث باستخدام..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "بحث عن %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "البحث بـ %s" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "لصق ثم تابع" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" msgstr "غير متحقق منه" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر" + #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" @@ -1106,501 +1092,501 @@ msgstr "أغلق الشريط" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "عرض الطلب السريع" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "تبويب جديد" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Current tab" msgstr "التبويب الحالي" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Small icons" msgstr "أيقونات الصغيرة" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Text" msgstr "نص" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons and text" msgstr "أيقونات ونص" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text beside icons" msgstr "نص بجانب الأيقونات" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "HTTP proxy server" msgstr "خادم بروكسي HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "No proxy server" msgstr "بدون خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "سافاري" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "إنترنت إكسبلورر" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Remember last window size" msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last window width" msgstr "عرض آخر نافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved window width" msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last window height" msgstr "آخر ارتفاع للنافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved window height" msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Last panel position" msgstr "آخر موقع للوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "The last saved panel position" msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Last panel page" msgstr "آخر صفحة للوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "The last saved panel page" msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Last Web search" msgstr "آخر بحث إنترنت" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "The last saved Web search" msgstr "آخر بحث ويب محفوظ" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Menubar" msgstr "عرض شريط القوائم" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Navigationbar" msgstr "اظهر شريط التصفح" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "إظهار العلامات" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Panel" msgstr "تظهر لوحة" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the panel" msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Statusbar" msgstr "عرض شريط الحالة" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Style:" msgstr "نمط شريط الأدوات:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The style of the toolbar" msgstr "نمط شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" msgstr "عناصر شريط أدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "ضغط اللوحة الجانبية" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "When Midori starts:" msgstr "عندما يبدأ ميدوري:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "The homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show crash dialog" msgstr "عرض حوار التحطم" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Text Editor" msgstr "محرر المصوص" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "An external text editor" msgstr "محرر نص خارجي" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "News Aggregator" msgstr "مجمع الأخبار" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "An external news aggregator" msgstr "مجمع الأخبار الخارجية" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Location entry Search" msgstr "دخول مكان البحث" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "أداء البحث داخل الموقع" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Preferred Encoding" msgstr "الترميز المفضل" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "The preferred character encoding" msgstr "ترميز الحرف المفضل" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Always show the tabbar" msgstr "أظهر دائما شريط التبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Open new pages in:" msgstr "فتح صفحات جديدة في:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Where to open new pages" msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open tabs in the background" msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "فتح علامات بجانب الحالية" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open popups in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "تحميل الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Load and display images automatically" msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "تمكين النصوص البرمجية" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "تمكين إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Enable WebGL support" msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "تكبير النص والصور" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "حركية التمرير" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Proxy server" msgstr "خادم بروكسي" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "خادم وكيل HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Port" msgstr "المنفذ" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Identify as" msgstr "تعرف كـ" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "Identification string" msgstr "تعريف الجملة" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The application identification string" msgstr "تطبيق تعريف الجمل" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Preferred languages" msgstr "اللغات المفضلة" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1608,286 +1594,299 @@ msgstr "" "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال " "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Clear private data" msgstr "مسح البيانات الخاصة" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Clear data" msgstr "مسح البيانات" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "The data selected for deletion" msgstr "بيانات محددة للحذف" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1133 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Always use my font choices" msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم" -#: ../midori/midori-view.c:1327 +#: ../midori/midori-view.c:1375 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Deny" msgstr "_رفض" -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Allow" msgstr "_سماح" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1502 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "خطأ - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها." -#: ../midori/midori-view.c:1451 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "حاول مجددا" -#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s" -#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Inspect _Element" msgstr "تفقد عنصر" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "فتح الرابط كتطبيق" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "انسخ وجهة الرابط" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Copy Image _Address" msgstr "نسخ عنوان الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Save I_mage" msgstr "حفظ الصورة" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "افتح في عارض الصور" -#: ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "نسخ عنوان الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "حفظ الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "تحميل الفيديو" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Search _with" msgstr "بحث باستخدام" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "_Search the Web" msgstr "_بحث في الانترنت" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2633 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2686 +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "فتح في لسان جديد" + +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" msgstr "فتح أو تحميل الملف" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2964 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "اسم الملف: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2969 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "نوع الملف: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2971 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2853 +#: ../midori/midori-view.c:3000 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "الحجم: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "فتح %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3635 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "فحص الصفحة - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "Speed Dial" msgstr "حوار السريع" -#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "انقر لإضافة اختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "Enter shortcut address" msgstr "أدخل عنوان الاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Enter shortcut title" msgstr "أدخل وسم للاختصار" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:4148 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:4225 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب." -#: ../midori/midori-view.c:4016 +#: ../midori/midori-view.c:4226 msgid "Extensions are disabled." msgstr "تعطيل الملحقات." -#: ../midori/midori-view.c:4017 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق." -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:4228 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:" -#: ../midori/midori-view.c:4019 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف." -#: ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS." -#: ../midori/midori-view.c:4021 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب." -#: ../midori/midori-view.c:4060 +#: ../midori/midori-view.c:4302 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4352 msgid "Page loading delayed" msgstr "تأخير تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4354 msgid "Load Page" msgstr "تحميل الصفحة" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4520 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4782 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_ضاعف اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "Show Tab _Label" msgstr "عرض عنوان اللسان" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" -#: ../midori/midori-view.c:4522 +#: ../midori/midori-view.c:4793 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "غلق ألألسنه الأخري" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5176 +#: ../midori/midori-view.c:5606 msgid "previous" msgstr "السّابق" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5625 msgid "next" msgstr "التّالي" -#: ../midori/midori-view.c:5208 +#: ../midori/midori-view.c:5638 msgid "Print background images" msgstr "طباعة صورة الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5209 +#: ../midori/midori-view.c:5639 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" -#: ../midori/midori-view.c:5241 +#: ../midori/midori-view.c:5671 msgid "Features" msgstr "الميزّات" @@ -1959,65 +1958,65 @@ msgid "Browsing" msgstr "تصفح" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "شبكة" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "اسم الجهاز" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "أضف أداة البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "حرر أداة البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_الإسم:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_وصف:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_ايقونة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_علامة:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "إدارة أدوات البحث" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "إستعمل _كإفتراضي" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "إفتح بـ" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعات" msgstr[5] "%d ساعات" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقائق" msgstr[5] "%d دقائق" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2051,50 +2050,50 @@ msgstr[4] "%d ثوان" msgstr[5] "%d ثوان" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s لـ %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s متبقي" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "_بحث مضمن:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "السّابق" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "التّالي" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "حالة تطابق" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "ميّز المتشابهات" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "إغلاق شريط المكتشف" @@ -2119,56 +2118,60 @@ msgstr "" "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم " "تعديله." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "محو الكل" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "يتم تحميل بعض الملفات" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_خروج من ميدوري" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "حرر العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "حذف العلامة المحددة" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "أضف مجلد جديد" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "السجل" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "قبل أسبوع" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "البارحة" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2179,27 +2182,28 @@ msgstr[3] "%d سنوات مضت" msgstr[4] "%d سنوات مضت" msgstr[5] "%d سنوات مضت" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "اليوم" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "قبل أسبوع" -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "البارحة" +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "علم التاريخ المحدد" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "حذف كل عناصر التاريخ" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "مسح تاريخ الدخول" @@ -2207,11 +2211,11 @@ msgstr "مسح تاريخ الدخول" msgid "Transfers" msgstr "النقل" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "افتح الدليل الوجهة" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "انسخ موقع الرابط" @@ -2239,55 +2243,55 @@ msgstr "كلمة المرور" msgid "_Remember password" msgstr "_تذكّر كلمة السرّ" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "إختر ملف" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "إختر مجلد" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 ساعة" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 أسبوع" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 شهر" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 سنة" @@ -2296,11 +2300,11 @@ msgstr "1 سنة" msgid "Preferences for %s" msgstr "تفضيلات ل %s" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "تكوين فلتر الإعلانات" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2309,27 +2313,27 @@ msgstr "" "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" " "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" msgstr "تحرير قاعد" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" msgstr "_قاعدة:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" msgstr "منع الصور" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" msgstr "منع الروابط" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "منع الإعلانات" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية" @@ -2415,11 +2419,11 @@ msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "الألسنة الملونة" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "لون كل علامة تبويب" @@ -2616,40 +2620,68 @@ msgstr "لوحة التغذية" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "تاريخ النموذج" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n" +"لفتح قاعدة بيانات كلمات السر" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "تذكّر" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "ليس الآن" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "ابدأ لهذه الصفحة" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "تبديل شكل التاريخ" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في " "علامة التبويب" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "ترشيح صيغة التاريخ" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2728,15 +2760,15 @@ msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "تخصيص الاختصارات..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "إختصارات" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح" @@ -2748,35 +2780,35 @@ msgstr "شريط حالة الساعة" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "نصوص برمجية" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape ملحقات" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "سمات شريط الحالة" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "لوحة التبويب" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية" @@ -2792,7 +2824,7 @@ msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية اف msgid "Customize Toolbar" msgstr "تخصيص شريط الأدوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2800,27 +2832,27 @@ msgstr "" "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب " "والإفلات." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "العناصر المتوفرة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "العناصر المعروضة" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "ت_خصيص شريط الادوات..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_تخصيص..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الادوات" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" @@ -2828,6 +2860,24 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "كعكات" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "'فلاش' كعكات" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "منصفح الوب الخفيف" @@ -3044,9 +3094,6 @@ msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص" #~ msgid "External applications" #~ msgstr "تكبيقات خارجية" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "صيغة الت_اريخ" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "التبويب التالي (السجل)" -- 2.39.5